洋山港(Yangshan Port)是上海航运中心的重要组成部分,是中国第一个深水港, 也是世界上规模最大的深水港之一。经过近 20 年的发展,洋山港已实现高度自动化。 数字技术和人工智能的使用大大减少了用工成本和碳排放。自主研发的码头管理系统可以在百公里之外对大型设备进行远程操控。洋山港看上去一片繁忙,现场却见不到人工 操作,而且能够24 小时不间断运作。洋山港将不断发展,为把上海建成一个全球航运中心做出更大贡献。
Yangshan Port, a key part of the Shanghai Shipping Center, stands as China's first deep-water port and one of the largest deep- water ports in the world. After nearly two decades of development, the port has achieved a high degree of automation. The application of digital technology and artificial intelligence has greatly reduced labor costs as well as carbon emissions. The independently developed terminal management system can realize remote control of large equipment at a distance of over100
kilometers. Although Yangshan Port appears to be bustling, there is actually no man operating on site. It can operate continuously around the clock. The port will continue to develop and make greater contributions to building Shanghai into a global shipping center.
1.第一句含3个并列的分句,翻译时可以将3个分句译为并列句。为了增加句子的多样性,也可将第一个分句翻译为同位语结构对“洋山港”进行补充说明,后面两个分句用and连接来进一步阐述其在中国以及世界范围内的地位,这样可以使句子层次更丰富,表达更紧凑。其中,“是”可以简单翻译为be动词,也可以使用短语stand as、serve as等。
2.第二句中,“经过近20年的发展”可译为介词短语after nearly two decades of development,作时间状语;句子主干采用现在完成时has achieved 来体现从过去到现在的持续状态。
3.第三句主语为“使用”,“数字技术和人工智能的”可译为of介词短语作主语的后置定语;句子主干用现在完成时has greatly reduced 强调持续性;为了避免重复,可以将第二个“和”翻译成as well as。
4.第四句主语为“码头管理系统”,“自主研发的”可译为过去分词短语作定语,修饰terminal management system;“可以”此处理解为“可以(实现)”,可用can realize 或can enable来表达;“远程操控”可译为名词短语remote control,作realize或enable 的宾语。“在百公里之外”可译为介词短语at a distance of over100kilometers或from over 100 kilometers away.
5.第五句包含3个分句,前两个分句间语义上存在转折关系,因此第一个分句可以翻译为although引导的让步状语从句或in spite of 引导的短语;第三个分句语义相对独立,可以单独成句。“现场却见不到人工操作”可以理解为“看不到有人在现场进行操作”,强调“没有人”,从而与上文中的“一片繁忙”形成对比,故可译为there is actually no man operating on site;“24小时不间断运作”可译为operate continuously around the clock 或operate continuously 24 hours a day.
6.翻译第六句时应使用一般将来时体现未来的发展趋势,两个分句可译为and 连接的并列成分;“为……做出更大贡献”可使用短语“make greater contributions to...”,其中to为介词,后面接名词或动名词(短语)作宾语。“把上海建成……”可译为短语“build Shanghai into...”。
重点词汇:
智能港口smart port
绿色航运green shipping
航运业shipping industry
物流系统logistics system
物流管理logistics management
港口设施port facilities
智慧物流intelligent logistics
节能减排energy conservation and emission reduction
运输网络transportation network
港口管理port management
运输效率transportation efficiency
智能运输intelligent transportation
航海路线sea routes
国际枢纽a global hub
货船freighter
自由贸易试验区pilot free trade zone
长江经济带the Yangtze River Economic Belt