填空题 Translate the following paragraph into English.(武汉大学2011研,考试科目:英语综合<语言学、文学、翻译学>) 又说咱柔化之。可要在化的同时,造成克势。柔不是弱,是容,是收,是含。含而化之,让对手入你的势。这势要你造,需无为而无不为。无为即是道,也就是棋运之大可不变,你想变,就不是象棋,输不用说了,连棋边儿都沾不上。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:While I was loosening him, I should set up the situation to defeat him. Softness was by no means being weak. Instead, it was holding, drawing in and containing. By containing him, you should draw your opponent into the strategy you had been setting up. To constitute this situation, you were supposed to accomplish everything by forcing nothing. Forcing nothing was the way, the eternal nature of playing chess. It is not a chess any longer if you want to change. You wouldn"t be able to play it at all, let alone a lose.    
【答案解析】