翻译题 B. Translate the following sentences from Chinese into English.

1.我们既要绿水青山,也要金山银山。宁要绿水青山,不要金山银山。......我们绝不能以牺牲生态环境为代价换取经济的一时发展。

2.国际社会也期待中美关系能够不断改善和发展。中美两国合作好了,就可以做世界稳定的压舱石、世界和平的助推器。

3.我们相聚在世界经济版图持续变化和全球增长动力大转型的重要时刻。这一转变带来挑战和不确定性,同时也蕴含机遇。

【正确答案】1.We want clear water and green mountains, and we also want prosperity and wealth. We want the former rather than the latter. ...we must never sacrifice the ecological environment for the temporary economic development.
2.The international community also expects the continuous improvement and development of China-US relations. When the US and China work together, we can be an anchor of world stability and a propeller of world peace.

3.We also met at a time of continued shifts and profound transformations in the configuration of the global economic landscape and dynamics for growth. With these transformations come challenges and uncertainties as well as opportunities.

【答案解析】