汉译英

我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向 海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看 矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给予往来的航行者一种光明 的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。

我爱海,我愿意将来有那么一天,筑两间茅屋在海滨,整天听柔风和海涛蜜语,看海水吻着海滩;如果那 时我还有痛苦的话,(其实,我知道,痛苦会永远地跟随着我的。)我可以悄悄地投进海的怀抱,让雄壮 的海涛,为我奏着挽歌,温柔的海风,轻轻地抚摸着我浮在碧波上的尸体。

【正确答案】

I've become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes, as soon as I get up, I'll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I'll go to the beach at sunset for the special purpose of enjoying the twilight scene. I'm even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off to the lighthouse keeper for drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea!

I love the sea. I wish I could someday live by the sea in a thatched cottage of my own so that I could all day listen to the soft breeze and the sea communicating with each other in sweet whispers and watch the rolling waves kissing the beach. If I should then have great sufferings (as a matter of fact, I know I can never steer clear of suffering), I'll quietly plunge myself into the bosom of the sea, and let the mighty waves strike up a funeral hymn for me, the gentle sea breezes softly caress my dead body floating about on the blue waters.

【答案解析】