单选题. President Barack Obama's pick to head the Environmental Protection Agency (EPA), Lisa Jackson, has spent 20 years as an environmental officer at the state and national levels. She'll need every bit of that experience to revive an agency that has been corrupted for years, say scientists and environmentalists who welcomed this week's announcement. A 16-year veteran of EPA's Superfund site remediation (整治) program before taking the top environmental job for the state of New Jersey, Jackson holds a master's degree in chemical engineering. "She will be an outstanding administrator, committed to defending the integrity of the science on which EPA regulations must be based," says David Michaels, a research professor of environmental and occupational health at George Washington University (GWU) in Washington, D.C. That combination of skills and ethics is badly needed at EPA, say Michaels and other scientists. Kathryn Mahaffey, who left EPA this summer for GWU after 15 years of studying the risk to humans from exposure to pollutants, says that she was instructed three years ago by a politician to "go back and recalculate" her results on blood mercury levels among U.S. women. Political interference has grown so serious, she says, that outside scientists "aren't sure what scientific publications coming out of EPA they really should have confidence in." One issue waiting for the next EPA administrator is whether the agency will regulate carbon emissions under the Clean Air Act. Although the U.S. Supreme Court told EPA a few years ago to re-examine its opposition to doing so, agency Administrator Stephen Johnson said this summer that "the Clean Air Act is the wrong tool for the job". An assistant to Obama said that Obama would instruct EPA to regulate carbon under the act if Congress didn't adopt a cap-and-trade system in the next 18 months. Another policy opposed by many environmentalists—to deny California and other states the right to tighten auto emission standards—could be reversed by the new EPA administrator. As head of New Jersey's EPA, Jackson developed a plan to slash the state's carbon emissions and worked with other Northeast states on a regional program to do the same. Dena Mottola Jaborska, executive director of Environment New Jersey, credits Jackson with making the state "a leader on global warming." At the same time, some groups have criticized Jackson for making inadequate progress on cleaning up toxic waste sites. This month, she became chief of staff to Governor Jon Corzine. If confirmed by the Senate, Jackson, 46, would become the first African-American to lead EPA.1. During her career, Lisa Jackson had spent the longest time in ______.
【正确答案】
A
【答案解析】 根据题目中的关键词During her career和spent the longest time定位至第1段第1句和第2段第1句。 将第1段第1句提到的“在州政府和联邦政府担任环境保护官员已有20年之久”和第2段第1句“为环保署‘超级基金’场址整治项目工作了16年”作对比,可知Lisa Jackson为联邦环保署工作的时间最长(16年),而为新泽西州负责该州的环保工作4年,因此选A。 根据以上分析,Lisa Jackson只为新泽西州工作了4年,因此不能选B;原文没有提及Lisa Jackson花了多长时间在“维护科学诚信”上,排除C;D“研究化学工程”虽在第2段出现,但讲的是莉萨拥有化学工程硕士学位,因此,这个选项也不能选。 [参考译文] 莉萨·杰克逊是巴拉克·奥巴马总统指任的环境保护署(EPA)署长,她在州政府和联邦政府担任环境保护官员已有20年之久。科学家和环保人士对本周的任命公告表示欢迎,他们声称杰克逊将利用自己多年累积的各方面经验让腐化多年的环境保护署重获生机。 杰克逊为环保署“超级基金”场址整治项目工作了16年,随后到新泽西州负责该州的环保工作,同时她还拥有化学工程硕士学位。“她会是一位出色的官员,能够致力于维护科学的诚信,这是环保署各项条例制定的基础,”华盛顿的乔治·华盛顿大学(GWU)环境和职业卫生研究教授大卫·迈克尔说道。 迈克尔和其他科学家称,美国环保署迫切需要同时具备职业技能和职业道德的人才。凯瑟琳·马哈菲用了15年的时间来研究人类接触污染物面临的危险,今年夏天她离开环保署到乔治·华盛顿大学工作。她说,3年前一位政府官员曾让她“回去重新计算”她关于美国妇女血液中汞含量的研究结果。她提到,政治干预已经发展到如此严重的地步,以致环保署以外的科学家们“无法确定哪些环保署出版的科学刊物是他们真正应该相信的。 等待下任环保署署长解决的一个问题是,环保署是否要根据《洁净空气法案》来规定二氧化碳的排放量。尽管在几年前,美国最高法院就让环保署对其反对二氧化碳排放量控制这一做法进行重新审视,但环保署前署长史蒂芬,约翰逊今年夏天表示“《洁净空气法案》并不适用于这项工作”。奥巴马一位助理说,如果国会在未来18个月内不通过限制排放与交易许可机制,奥巴马将指示环保署根据该法控制二氧化碳的排放量。另一项被不少环保人士反对的政策——拒绝赋予加利福尼亚和其他州收紧汽车尾气排放标准的权力——可能被新的环保署署长废除。 作为新泽西州环保署长,杰克逊制定了一项削减该州二氧化碳排放量的计划,并在与东北部其他各州的地区合作计划中采取了同样的做法。新泽西州的环保执行长官黛娜·莫托拉·贾波斯卡盛赞杰克逊使新泽西州成为“应对全球变暖的领袖”。与此同时,也有一些团体批评杰克逊在清理有毒废弃物场所方面取得的进展不够。这个月,她成为了新泽西州州长乔恩·科赞的参谋长。如果得到参议院的确认,46岁的杰克逊将成为美国第一位非裔环保署署长。