填空题 Translate the underlined parts into Chinese.(四川外国语大学2012研,考试科目:英语翻译与写作) I have a mind to fill the rest of this paper with an accident that happened just under my eyes, and has made a great impression upon me. I have just passed part of this summer at an old romantic seat of my Lord Harcourt"s, which he has lent me. It overlooks a common field, where, under the shadow of a haycock, sat two lovers, as constant as ever were found in romance, beneath a spreading beech. The name of the one(let it sound as it will)was John Hewett:of the other, Sarah Drew. John was a well-set man about five-and-twenty: Sarah a brown woman of eighteen. John had for several months borne the labor of the day in the same field with Sarah: when she milked, it was his morning and evening charge to bring the cows to her pail. Their love was the talk, but not the scandal of the neighborhood: for all they aimed at was the blameless possession of each other in marriage. It was but this very morning that he obtained her parents" consent, and it was but till the next week that they were to wait to be happy. Perhaps this very day, in the intervals of their work, they were talking of their wedding clothes: and John was now matching several kinds of poppies and field flowers to her complexion, to make her a present of knots for the day. While they were thus employed(it was on the last day of July, )a terrible storm of thunder and lightning arose, that drove the laborers to what shelter the trees or hedges afforded. Sarah, frightened and out of breath, sunk on a haycock, and John(who never separated from her)sat by her side, having raked two or three heaps together to secure her. Immediately there was heard so loud a crack as if heaven had burst asunder. The laborers, all solicitous for each other"s safety, called to one another: those who were nearest our lovers, hearing no answer, stepped to the place where they lay. They first saw a little smoke, and after, this faithful pair:—John with one arm about Sarah"s neck, and the other held over her face, as if to screen her from the lightning. They were struck dead, and already grown stiff and cold in this tender posture. There was no mark or discoloring on their bodies, only that Sarah"s eyebrow was a little singed, and a small spot between her breasts. They were buried next day in one grave, in the parish of Stanton Harcourt:where my Lord Harcourt, at my request, has erected a monument over them.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 在这张纸的剩余部分我想写一件我亲眼所见的事情,它给我留下了很深刻的印象。今年夏天,我在哈科特勋爵借给我的一座浪漫的老宅子里过了一段时间。从宅子这里可以俯瞰一片公共用地,那里长着一棵枝权茂盛的山毛榉树,从树下草垛的影子里经常可以看到坐着一对恋人,沐浴在爱河之中。他们一个名叫约翰-休伊特(听起来像是),另一个叫莎拉?德鲁。约翰身体结实,25岁上下;莎拉皮肤黝黑,年方十八。好几个月来,约翰白天都在这片地上帮莎拉干活;当莎拉挤牛奶时,他就早晚负责把牛牵到她的桶旁。他们的爱情成了附近人们的谈资,但不是丑闻;因为他们的目标都是通过婚姻拥有对方——这是无可指摘的。就在这天早晨,他们获得了她父母的同意,只消等到下周,就可以开始幸福的生活了。 干活的人们都担心彼此的安全,于是互相呼喊。距离这对恋人最近的人们没有听到回应,就走到他们躺着的地方。首先他们发现了一缕烟,然后发现了这对忠贞的情侣——约翰一只胳膊搂着莎拉的脖子,另一只护着她的脸,像是要帮她挡住闪电。他们被雷击致死,身姿充满柔情,但身体已然冰冷僵硬。他们身体上没留下什么伤痕,也没有变色,只是莎拉的眉毛有点烧焦,胸前有一小块伤痕。次日,二人被合葬在斯坦顿-哈克特教区的一座坟中。应我要求,哈克特勋爵在坟前立了一块纪念碑。    
【答案解析】