英译汉
It's almost impossible to go through life without experiencing some kind of failure. People who do so probably live so cautiously that they go nowhere. Put simply, they're not really living at all. But, the wonderful thing about failure is that it's entirely up to us to decide how to look at it.
We can choose to see failure as 'the end of the world', or as proof of just how inadequate we are. Or, we can look at failure as the incredible learning experience that it often is. Every time we fail at something, we can choose to look for the lesson we're meant to learn. These lessons are very important; they're how we grow, and how we keep from making that same mistake again. Failures stop us only if we let them.
Failure can also teach us things about ourselves that we would never have learned otherwise. For instance, failure can help you discover how strong a person you are. Failing at something can help you discover your truest friends, or help you find unexpected motivation to succeed.
【正确答案】人生不经历一些失败几乎是不可能的。没有经历任何失败的人可能生活得十分谨慎,以至于也不会有什么成就。简单地说,他们根本就没有真正地活过。但是,失败的奇妙之处就在于,这完全取决于我们如何看待它。 我们可以选择把失败看作是“世界末日”,也可以仅仅是我们能力不够的证明。或者,我们可以把失败看作是常有的、绝佳的学习体验。每当我们在某件事上失败时,我们都可以选择去寻找我们应该要学到的教训。这些教训是非常重要的,它们是我们成长的方式,也是我们如何避免再次犯同样错误的方法。只有当我们选择放弃时,失败才能阻止我们。 失败也可以教给我们一些关于我们自身的东西,如果不经历失败,可能我们永远不会学到这些东西。例如,失败可以帮助你发现你有多么坚强。在某件事上失败可以帮助你发现你最真诚的朋友,或者帮助你找到意想不到的取得成功的动力。
【答案解析】 【第一段】 第一句:该句中it是形式主语,真正的主语是不定式to go through life without experiencing...。翻译时形式主语it无需翻译,应先译出作真正主语的不定式,然后调整语序,将其放在前面作汉语句子的主语,再译出系表结构即可。go through为固定短语,意为“经历”;without是表示否定的介词,意为“没有”;some kind of意为“某种”。 第二句:该句的主干为People live cautiously。句中who引导的是定语从句,修饰先行词people,翻译时应注意调整语序,将定语从句译为前置定语。do so指的是上文的go through life without experiencing some kind of failure,即“人生不经历任何失败”。so...that...句型,引导结果状语从句,意为“如此……以至于……”;cautiously意为“谨慎地,小心地”;go nowhere为固定短语,意为“一事无成,毫无进展”。 第三句:该句是一个简单句,put simply为固定短语,意为“简单来说”;not...at all为固定短语,表示强调,意为“一点也不”,这里可以翻译为“根本没有”。本句比较简单,直译即可。 第四句:该句的主干是the wonderful thing about failure is...。主句主语是the wonderful thing,about failure为介词短语作后置定语修饰主语,系动词是is,that引导的是一个表语从句。表语从句中it是形式主语,真正的主语是后面的不定式to decide how to look at it,it指failure。how to look at it是一个宾语从句,作decide的宾语。本句中复合从句较多,因此在翻译时首先要厘清句子的结构。be up to sb.为固定短语,意为“取决于某人”;entirely意为“完全地”。 【第二段】 第一句:本句由or连接的两个并列分句构成,第一个分句较简单,直译即可。第二个分句省略了see failure,how inadequate we are是宾语从句,和介词of形成介宾结构,作proof的后置定语,翻译时应注意调整语序,将介词短语提到名词proof之前,使句子通顺。see...as...可译为“把……看作……”;proof意为“证明,证据”;inadequate意为“不足的,不够好的”。 第二句:该句的主干是we can look at failure。look at...as...和see...as...一致,都可译为“把……看作……”。that引导定语从句,修饰先行词learning experience,为使句子通顺流畅,翻译时可以把定语从句前置,译为前置定语。incredible意为“难以置信的,极好的”。 第三句:该句为复合句,主句为we can choose to look for the lesson。ever time引导时间状语从句,意为“每当……的时候”。we're meant to learn是一个省略了引导词that的定语从句,修饰先行词the lesson。look for为固定短语,意为“寻找”;lesson意为“教训”;be meant to do为固定短语,意为“应该……”。翻译时应注意调整定语从句部分的语序,使译文更通顺,更符合汉语的表达习惯。 第四句:分号前后相当于两个并列分句。分号前的句子比较简单,直译即可。分号后的句子为主系表结构,how引导了两个并列的表语从句,但是此处如果直译从句就不符合汉语的表达习惯,因此可以将how译为“方式,方法”。keep from sth./doing sth.为固定搭配,意为“避免……”。 第五句:该句为复合句,主句为failures stop us。only if引导条件状语从句,意为“只有”。翻译时可以调整顺序,将状语从句置于主句之前。let为使役动词,意为“让,允许”,此处可以理解为“允许失败阻止自己”,即“自己选择放弃”。 【第三段】 第一句:该句的主干为Failure can also teach us things。about ourselves为介词短语作后置定语,修饰things,翻译时可将其译为前置定语。that引导的是定语从句,修饰先行词things。otherwise作状语,意为“否则,不然”,即“如果不经历失败”,和前半句形成转折。鉴于定语从句中包含了转折的逻辑关系,此处不需要将其处理成前置定语。翻译时可以将主句和定语从句拆分成短句,并将表示转折的状语提前。 第二句:该句的主干为failure can help you discover。how引导宾语从句作discover的宾语,该宾语从句也是一个感叹句,翻译时应注意调整语序。for instance为固定短语,意为“例如,比如”;strong意为“坚强的,强大的”。 第三句:该句由or连接的两个并列分句构成。两个分句都较简单,直译即可。句中failing at something为现在分词短语作主语;to succeed为动词不定式作后置定语,修饰motivation,翻译时可将其译为前置定语。unexpected意为“意想不到的”;motivation意为“动力,激励”。