填空题 Translate the following two paragraphs from English into Chinese.(北科技大学2006研,考试科目:基础英语)Aside from Charles Darwin, most students of animal behavior in the past believed that animals didn"t have emotions—or that if they did, we"d never know. Over the years, the belief hardened into dogma. Then, in the mid-60s, came Jane Goodall. Since she had little scientific training, she had never been indoctrinated with behaviorist theory. "But I"d had this amazing teacher my whole life, "she says. That would be Rusty, a little black mongrel who lived at a hotel in her childhood neighborhood. "He went everywhere with me, and he didn"t even belong to me, "she says. "At the hotel he was disobedient, but he was beautifully behaved and sensitive with me. Of course, I thought animals had emotions, personalities, minds, How could I not?" Goodall unknowingly rebelled against standard scientific practices in the wilds of Africa, giving her chimps names instead of impersonal numbers and describing their behavior with words like "joy", "depression" and "grief". The dens at Cambridge University rolled their eyes, but her studies were ultimately irrefutable. They might never have happened, Goodall notes, if she hadn"t preferred Rusty to "the scientific treadmill".
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 过去,除了达尔文以外,大多数研究动物行为的学者都认为动物是没有情感的——或者说即使它们有情感,我们也永远不会知道。多年来,这种观念如同教条般在人们心中根深蒂固。然而,直到六十年代中期,珍妮·古道尔出现了。由于她几乎没有经过科学培训,所以她从不会被刻板的行为理论所束缚。她说,“但是在我的一生中,有一位很棒的老师”。那就是Rusty,一只黑色的小混血狗,它就住在她儿时住所附近的一家酒店里。“虽然它不是我的狗,但我走到哪儿它跟到哪儿,”她说,“在酒店它也不听话,但是和我在一起时它却举止优雅、心思细腻。当然,我想动物也有自己的情感、性格和思想。我怎么可能会以为没有呢?”在非洲荒野里,古道尔给黑猩猩取名字,而非只是冷漠的数字编号,用诸如“快乐”、“沮丧”和“悲伤”等语言来描述它们的行为,如此不知不觉地与标准科学实践相背离。对此,剑桥大学研究行为理论的老学者们不屑一顾地翻了翻眼睛,可她的研究结论最终是难以驳斥的。古道尔自己也说,如果她喜欢的是那些科学研究的定律,而不是Rusty这只小黑混血狗的话,这些结论可能永远不会得到。    
【答案解析】