单选题 23.傅雷实际上是赞成鲁迅提出的“四不像的白话”的观点的,这在他的哪一篇文章中提到过?( )
【正确答案】 D
【答案解析】鲁迅提出的“四不像的白话”是指在翻译时应“采说书而去其油滑,听闲谈而去其散漫,博取民众的口语而存其比较的大家能懂的字句”。这与傅雷主张的在白话文中加入方言、行话、文言和“旧小说套语”等办法来转达原文的风格和“神韵”一致。傅雷在《翻译经验点滴》中指出:“我们有时需要用文言,但文言在译文中是否水乳交融便是问题;……方言有时也得用,但太浓厚的中国地方色彩会妨碍原作的地方色彩。纯粹用普通话吧,淡而无味,生趣索然,不能作为艺术工具。多读中国的古典作品,熟悉各地的方言,急切之间也未必能收效,而且只能对译文的语汇与句法有所帮助。”