填空题 English-Chinese Translation(华中师范大学2011研,考试科目:写作翻译)Torcello, which used to be lonely as a cloud, has recently become an outing from Venice. Many more visitors than it can comfortably hold pour into it, off the regular steamers, off chartered motor-boats, and off yachts: all day they amble up the towpath, looking for what? The cathedral is decorated with early mosaics-scenes from hell, much restored, and a great sad, austere Madonna: Byzantine art is an acquired taste and probably not one in ten of the visitors have acquired it. They wander into the church and look round aimlessly. They come out on to the village green and photograph each other in a stone armchair, said to be the throne of Attila. They relentlessly tear at the wild roses which one has seen in bud and longed to see in bloom and which for a day have scented the whole island. As soon as they are picked the roses fade and are thrown into the canal. The Americans visit the inn to eat or drink something. The English declare that they can"t afford to do this. They take food which they have brought with them into the vineyard and I am sorry to say leave the devil of a mess behind them. Every Thursday Germans come up the towpath, marching as to war, with a Leader. There is a standing order for fifty luncheons at the inn:while they eat the Leader lectures them through a megaphone. After luncheon they march into the cathedral and undergo another lecture. They, at least, know what they are seeing. Then they march back to their boat. They are tidy: they leave no litter.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 托切罗往日如孤云一般冷清,近日却成了威尼斯外围的一处旅游胜地。游客们或是乘汽轮,或是租快艇,抑或是坐游艇,蜂拥而至,其数量远超托切罗的正常接待能力;他们在河边纤道上终日漫步,究竟在寻找什么?大教堂装饰着早期的马赛克,上面画有地狱图案,多为修复之作,另外还有一幅身形巨大、神情哀伤冷峻的圣母像。品味拜占庭艺术需要专门培养,可游客中有此修养者不足十分之一。他们踱进教堂,漫无目的地四处张望,出去后就践踏乡村草坪。他们听说一把石椅是匈奴王阿提拉的宝座,就一个个坐了上去互相拍照。他们毫不怜香惜玉,碰到野玫瑰便辣手摧花。那些玫瑰在岛上含苞待放,才飘香一日,人们正期待其盛开,一经折断,便即枯萎,被弃于沟渠。美国人去小酒馆吃吃喝喝,英国人则声称消费不起,于是自带食物,进葡萄园野餐,身后留下令人遗憾的一片狼藉。每周四,德国人都像出征一样,跟随导游循纤道列队而来。他们照例在饭馆里订五十份午餐,边吃边听领队用扩音器讲课。用罢午餐,还要列队进入教堂,再听一课。至少他们知道看的是什么。之后他们便列队回到船上。德国游客干净整洁,从不乱丢垃圾。    
【答案解析】