填空题
Translate the following into Chinese.(东南大学2004研,考试科目:英美文学与翻译)An infant has to learn the meaning of the information which its senses convey to it, and this seems to be its employment. It fancies all that the eye presents to it to be close to it, till it actually learns the contrary and thus by practice does it ascertain the relations and uses of those first elements of knowledge which are necessary for its animal existence. A parallel teaching is necessary for our social beings, and it is secured by a large school or a college, and this effect may be fairly called in its own department an enlargement of mind...Here then is a real teaching, whatever be its standards and principles, true or false: and it at least tends towards cultivation of the intellect: it at least recognizes that knowledge is something more than a sort of passive reception of scraps and details: it is a something, and it does a something, which never will issue from the most strenuous efforts of a set of teachers, with no mutual sympathies and no intercommunication, of a set of examiners with no opinions which they dare profess, and with no common principles, who are teaching or questioning a set of youths who do not know them, and do not know each other, on a large number of subjects, different in kind, and connected by no wide philosophy, three times a week, or three times a year, or once in three years, in chill lecture-rooms or on a pompous anniversary...How much more profitable for the independent mind, after the mere rudiments of education, to range through a library at random, taking down books as they meet him, and pursuing the trains of thought which his mother wit suggests! How much healthier to wander into the fields, and there with the exiled prince to find"tongues in the trees, and books in the running brooks" !