翻译题

湯ケ野を出はずれると、また山にはいった。海の上の朝日が山の腹 をあたためていた。私たちは朝日のほうをながめた。川津河の行く 手に川津の浜が明るく開けていた。秋空が晴れ過きたためか、日に 近い海は春のように霞んでいた。途中で少し険しいが二十町ばかり 近い山越えの間道を行くか、楽な本街道を行くかと言われた時に、 私はもちろん近道を選んだ。落葉ですべりそうな胸先上がりの木下 道だった。息が苦しいものだから、かえってやけ半分に私は膝頭を 掌で突き伸ばすようにして足を早めた。

【正确答案】

走出汤野,又进入了山里。海上的朝阳温暖地照耀在半山腰上。我们仰望着朝日。在河津川的前方河津的海滨豁然明亮。也许是由于秋季的天空过于晴朗,临近太阳的海面象春天一般水雾朦胧。是走不到四里但是有点险峻的山峰呢?还是走平坦的盘山公路呢?正当大家拿不定主意的时候,我选择了近路。这是一条落叶堆得齐腰深,又光又滑林荫小路。因为累得喘不过气来,我索性用手撑着膝盖加快步伐。

【答案解析】

本段是选自川端康成的小说《伊豆的舞女》。主要采用的是直译的方法,文中「途中で少し険しいが二十町ばかり近い山越えの間道を行くか、楽な本街道を行くかと言われた時に」的部分加译了“大家拿不定主意的时候”。