问答题 技术进步和全球化经济改变了雇主的需求,研究生院正在改革它们的课程,以使学生具有市场竞争力。举例来说,商学院已经制定出新的重点研究领域——电子商务、保健、品牌管理,这些领域能培养学生把理论应用到工作中去。法学院则按常规使学生接触国际法,因为众多的商业交易和各种法律案件如今都是跨国界的。即使最受欢迎的工程师们最终也需要接受继续教育,因此,工程学院正在设置远程教育课程。这样,那些工作着的学生可以利用业余时间上因特网学习。
随着教育机会的日益增多,研究生课程选择便需要自我斟酌并做大量的研究。那些已进入医学院或法学院学习的人显然十分渴望获取学位,但是,他们也需要作出新的决定:选学什么能使他们未来的职业更好。拥有理科博士学位的人因为具备独立工作和解决复杂问题的能力,现在往往被招聘到投资银行业、管理咨询业和制药业;英语毕业生则在出版业找到机会。
【正确答案】
【答案解析】As employers" needs are transformed by technology and the global economy, graduate schools are adapting their programs to keep theirs student "market" competitive. Business schools, for example, have designed new fields of concentration—electronic commerce, health care, brand management—that train students to apply theory to the workplace. Because so many business deals and legal cases Of all kinds now cross borders, law schools are routinely exposing students to international law. Even the most sought-after engineers eventually need continuing education, so engineering schools are introducing distance programs that working students can take part time over the Internet.
With educational opportunities evolving so rapidly, the choice of a graduate program requires introspection and considerable research. Even people entering medicine or law, whose need for a degree is obvious, face new decisions about what studies will enhance their careers. Because of their ability to work independently and to solve complex problems, those who have obtained the Doctorate Degree of Science are now regularly recruited to work in investment banking, management consulting, and the pharmaceutical industry; English grads fend opportunities in publishing.