2012年商务印书馆出版了第6版《现代汉语词典》,随后有人对词典中收录的“NBA”等239个西文字母词提出异议,认为这种做法违反了《中华人民共和国国家通用语言文字法》等相关法规。请从语言学专业的角度对这种异议进行回应。
《现代汉语词典》作为便于人们查阅常用词的工具性辞书,收录现代社会常用的西文字母词并无不妥。
(1)西文字母词属于借词,是汉语与英语语言交流融合的结果
任何文化要想增强表达力,保持鲜活的生命力,都要向其他民族或地区的文化吸取营养,语言也不例外。应该以开放的心态,积极引进和吸收其他民族有益有用的文化,在借鉴吸收中注意保持和发扬本民族的文化特质。对于字母词也应抱着这样的态度。
(2)收录西方字母词代表词典编纂的趋势
一个西方字母词是否收录于汉语词典,取决于它在汉语实际使用中是否普遍,是否频繁。西方字母词在当今中国社会使用频率非常之高, 几乎人人挂嘴边、天天见诸报端。已经成为基本词汇。基本词汇理应进入《现代汉语词典》,它代表着将来词典编纂的一个趋势。
(3)收录西方字母词没有损害汉语的纯洁性
翻译而后吸收,是汉语吸收外语古往今来的原则,吸收外来词都是用汉语翻译过来,带有汉语的特性,但这是一个长期的发展过程。今天我们处在全球化的时代,社会变化加速,生活节奏加快,指望一个新的概念立马用汉语词语准确完整地表述出来,是有相当困难的,而比较可行的办法是先借用字母词语,再逐渐过渡到汉语词语。例如,“电子邮件”最初用E-mail,后有了汉语词“依妹儿”,现在被“电 邮”取而代之。
总之,《现代汉语词典》收录西文字母开头的词语符合词典的编纂目的,切合目前汉语吸收新词的实际状况,能够体现其现代性与包容性;且以单独列出的形式收录西文字母词,也在一定程度上维护了汉语原有字词的意义,并不损害其纯洁性,因而其收录西文字母开头的词语并无不妥。