问答题Directions: Read the following text carefully and the
translate the underlines segments into Chinese. Your translation should be
written clearly on the ANSWER SHEET. {{U}}{{U}}
1 {{/U}}{{/U}}{{U}}It has long been suspected that only a minority of cancer
cells can seed new trumours, and now the theory has finally been confirmed{{/U}}.
The discovery promises to open up new avenues for developing more effective
cancer therapies. In 1997, it was found that only a small
subset of cancer cells taken from patients with acute leukemia can cause the
disease when injected into mice. {{U}}{{U}} 2 {{/U}}{{/U}}{{U}}Intriguingly,
these cells, identified by Dominique Bonnet and John Dick at the University of
Toronto in Canada, were similar to the stem cells found in bone marrow that
mature into blood and immune cells{{/U}}. But no such cells had ever been
discovered in solid tumors such as breast cancer. Now Michael
Clarke and his colleagues at the University of Michigan Medical School in Ann
Arbor have found them. {{U}}{{U}} 3 {{/U}}{{/U}}{{U}}The team started by
implanting tiny pieces of brest cancer tissue from nine women into the breats of
female mice with weakened immune system{{/U}}. All the mice eventually developed
tumours. The researchers then made up suspensions of cells
taken from the tumours and injected them into mice. The suspensions contained
all the cell types found in the tumour. When the mice were injected with 5000 or
more cells, they caused cancer every time. But when just 1000 cells were
injected, only a quarter of the mice developed tumors. This
must mean that there were not enough of the cancer-causing cells in the smaller
samples to initiate a tumor, Clarke reasoned. {{U}}{{U}} 4 {{/U}}{{/U}}{{U}}To
zero in on the tumor-making cells, his team sorted the different cells types by
using antibodies that attached to different proteins on their cell surfaces{{/U}}.
They then injected the separate cell types into mice. Clarke's
team found that many cell types did not cause cancer at all. But tumours were
consistently produced by as few as 200 cells of a type that expressed surface
proteins called CD (44) and EAS and were deficient in a protein called CD(24).
{{U}}{{U}} 5 {{/U}}{{/U}}{{U}}"This small number of cells is able to give rise
to a tumour just as rapidly as 50,000 unsorted cells, " says Clarke, whose
findings will be published in a future issue of Proceedings of the National
Academy of Sciences{{/U}}. The tumors produced by these rare
cells contained the entire gamut of cells found in the original cancerous
tissue, including those incapable of forming new tumors. This suggests that,
like stem cells, they can make many different cell types. The
cells are similar to epithelial stem cells, which also express CD (44) and ESA
on their surfaces. "This has huge implications for therapeutics, " says Clarke.
"We can figure out how to target these cells." Bbonnet, who now
works for Cancer Research UK, calls the work "seminal".
【答案解析】[解析] 本题考点是多重复合句的翻译。本句的基本结构是一个并列句,由and连接,并列句的前半部分包含名词性从句,后半部分是个简单句。前一分句的句子主干为“it has long been suspected”,it是形式主语,随后that引导名词性从句做真正的主语。本句话使用被动语态,与汉语习惯表达差异较大,翻译时应该注意适当转译。
句子中suspect是“猜想”的意思;seed作动词用,原意为“播种”,本句话中为“催生”;tumour不常用,意为“肿瘤”。
【答案解析】[解析] 本题考点是修饰成分的翻译。本句的句子主干为these cells were similar to the stem cells;副词intriguingly修饰整个句子;过去分词identified作后置定语,修饰名词these cells;过去分词found作后置定语,修饰名词the stem cells,随后that引导定语从句,修饰先行词the stem cells。本句后置定语较多,翻译这一部分时可适当调整定语的位置,使整个句子更为通顺。
句子中intriguingly意为“有意思的是,有趣的是”;identify的常用义为“鉴定;识别,辨认出,认出”,本句话中意为“确定”;the stem cell、bone marrow、immune cells都是专业术语,意思分别为“干细胞、骨髓、免疫细胞”;mature此处为动词,意为“成熟,长成”。
【正确答案】实验刚开始是这么做的:研究小组把9位妇女的乳腺癌体素微粒植于免疫系统降低的母鼠身上。
【答案解析】[解析] 本题考点是介词by+V-ing(动词现在分词)结构的翻译。本句的句子主干为the team started;随后是by引导的介词短语,表示具体的方式方法。本句结构虽然不复杂,但是句中生词较多,需要一定的猜测能力。
本句中,除了继续使用上面两句的部分生词外,还需要考生根据构词和语境猜测一部分术语,例如tissue,本意为“纸巾,薄绢”,在这里指“组织”;weaken来自于形容词weak,其过去分词作定语,意为“降低的,减弱的”。这些词都需要根据构词、语境进行猜测,进而取合适的意义。
【答案解析】[解析] 本题考点是不定式短语和定语从句。本句的句子主干为“his team sorted the different cells”;句首是一个to do不定式来表示实验的目的;that引导定语从句,修饰先行词antibodies。在翻译的过程中,要注意不定式的处理。
zero的常用义为“零”,本句话中是个动词短语,zero in on意为“瞄准,对准”,本句话中可翻译为“确定”;antibodies意为“抗体”;动词短语attach to意为“依附”。
【答案解析】[解析] 本题考点是非限定性定语从句的翻译。本句的句子主干非常简单,says Clarke;句子一开始是个直接引语,作says的宾语;whose引导非限定性定语从句,修饰Clarke。非限定性定语从句一般起补充、解释说明的作用,翻译的时候要特别注意。
动词短语give rise to意为“引起,导致”;unsorted的词根是sort,此词的构词法为前缀un+V-ed,意为“未分类的;不分级的;未加整理的;未经挑选的”;issue的含义很多,在本句话的意义为“(期刊的)一期”;Proceedings of the National Academy of Sciences是一个期刊的名字,《国家科学院学报》。