翻译题

難読言葉の一つで就職試験にもよく出る「案山子」を「あなご」と迷答した大学生がいたそうだ。正し くは「かかし」。秋の田の守り神である。その立ち姿を眺めながら、首都圏近くで借りている棚田の稲 を刈った。

遠く近くに案山子の見える風景は、田舎育ちの郷愁を誘う。直立あり、やや斜めの御仁あり。「へのへ のもへ」の顔つきも懐かしい。〈某(それがし)は案山子にて雀(すずめ)どの〉。漱石の句など思い 出し、とぼけた味わいに頰がゆるむ。稲は黄金に色づいて、ざくざく鎌を動かせばバッタが逃げてい く。いつもの年と変わらない。だが、この秋はやはり「放射能」の一語が頭をかすめていく。東日本の 稲作農家の気のもみようは、いかばかりかと思う。

これまで検査を終えた9割以上で放射性物質は検出されず、数値が出ても国の基準値以下だと報じられて いた。ところが先日、福島県の1カ所で収穫前の予備検査の基準値を超えた。にわかに緊張が走り、風評 の被害を農家は案じる。

山田の案山子に戻れば、そのルーツらしきは「古事記」にも登場するそうだ。「足は行かねど、天の下 の事を知れる神」だという。太古のまなざしで、人智(じんち)の招いた禍(わざわい)を何と見ている ことだろうか。

【正确答案】

日语“案山子”是一个难读词汇,并经常出现在就业考试的试题中,听说有的大学生将它误读作“anago”,但 是正确读法应为“kakashi(稻草人)”,就是秋天农田的守护神。望着它的身影,开始了收割栽种在首都地区 附近租赁梯田里的稻子。

远近都看得见稻草人的景色勾起了我这个生长于农村者的思乡之情。有的(稻草人)是直立着的,也有的仁 兄是歪斜着的。再加上用“へのへのもへ”组成的嘴脸格外令人怀念。此情此景让我想起了漱石的一首俳 句,,对于此等让人哭笑不得 的情趣,禁不住露出了会意的微笑。成熟的稻谷一片金黄,随着挥舞银镰发出的刷刷声响,蝗虫纷纷惊慌 逃窜。尽管与往年并无二致,可是今年的秋天,总不免觉得有一丝“放射性物质”的阴影在脑海里掠过。不 知道东日本的稻谷农户的纠结之情会是怎样。

据检测报告称,迄今为止经过检测的9成以上未能查出含有放射性物质,即便是有数据也是在国家标准以 下。然而,据悉不久前在福岛县某地出现了预测结果超标的报告。气氛顿时紧张了起来,农户担心因此而 造成的流言伤害。

回过头来再说说山田中的稻草人,其根源据说还在“古事记”一书中出场过。据说,它是一位“足不出户,尽 知天下事的神仙”。不知道用太古的眼光,是如何看待这场由于人类智慧招致的灾祸的呢?

【答案解析】