填空题 每当我和朋友在乡间的时候,我知道随时随刻,除非雨真下到头上,某君必会突然说道,“散步去!”其口气之强硬,是其他任何情况下都见不到的。人们总以为,去散步的想法有着与生俱来的尊贵与高尚。有如此念头的人觉得,每当他看到有人舒舒服服坐在椅子上看书,他就有权力将散步的愿望加诸其身。对于一个老朋友,简单地说声“不”倒也省事,但对于一般相识,你就必须找出一个借口。“我很想去,但是——”我能找到的借口不外乎“我要写些信”。这个老套式有三方面不能尽如人意:(1)人家不相信。(2)迫于情势,你不得不从椅子上起来,走向写字台,临时拼凑一封给某人的信,直到那位暴走神磨磨蹭蹭地离开房间,他只是不敢当面发作,骂你是骗子或伪君子而已。(3)星期天早上行不通。“今天晚上信才寄得出去”,一句话就把你堵死了,于是你只好乖乖地跟着走。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Whenever I am with my friends in the countryside, I know at any time, unless it rains, someone would suddenly say to me "go and take a walk". The way he speaks is so strong that it is rarely seen in other circumstances. People always hold it that the very idea of taking a walk goes with inborn dignity and nobility. For people having that idea in mind, when he sees others sitting comfortably in a chair and reading, he would think that he has the power to impose the wish of taking a walk on the one seated. While an old friend would take a simple "No" for an answer, but not the ordinary acquaintance, you have to find some excuse, such as "I"d love to, but..." Personally, I could find an excuse no more than "I have to write some letters". But this lame excuse exposes its shortcomings in three aspects: firstly, people would not take it: secondly, under that pressing circumstance, you have to stand up from the chair to the writing desk, scraping together a letter. And then, slowly, the walk-lover would leave the room, managing to hold his anger in leash and not calling you a liar or a hypocrite: thirdly, that excuse of writing a letter will not work on a Sunday morning, for " you can only have your letter posted in the evening" , a reply you have nothing to respond but to follow him outside for a walk.    
【答案解析】