问答题
从”媒介学”的角度,谈谈林译小说对中国现代文学所起的作用和贡献。(南京师范大学2003年考题)
【正确答案】正确答案:媒介学(mesologie),属于比较文学范畴,是对不同民族文学之间产生影响这一事实的途径、方法、手段及其因果关系的研究,它是法国学派影响研究的一个重要组成部分。按照梵.第根的观点,在两种民族文学发生相互关系的”经过路线”中,从”放送者”到”接受者”,”那经过路线往往是由一个媒介者来沟通的。”这媒介者即是”传递者”,他可以是人,也可以是物。从此角度来看,林纾翻译的西方小说对中国现代文学的发展产生了巨大的作用。 (1)林纾的翻译推进了中国的文化现代性和中国现代文学话语建构的进程。从内容的转达上来说,林纾的翻译是基本忠实的,同时达到了”再现”和”叙述”的境地;但更为重要的是,他的译作还保持了原文的风格情调,大部分兼有文字和神韵之美,其中有些竟高于原作。尤其值得指出的是,他甚至连原作中的幽默风味和巧妙的遣词造句也能惟妙惟肖地表达出来。但由于他不懂原文和过快的翻译速度也造成了一些有意无意的错误和遗漏,从而成为后来的翻译研究者不断诘难和批评的对象。但大多数有意的”误读”则表现出他本人的思想倾向和意识形态目的,这些”误读”已产生出了新的意义。因而我们完全可以这样认为,林纾的翻译本身也可算作中国现代文学的一部分。 (2)林纾的翻译在中国现代作家中产生了较大的影响,许多现代作家正是读了林纾的翻译文学作品才步入文坛并在日后成为大作家的。郑振铎曾十分中肯地评价了林纾的翻译对中国现代文学的积极作用和影响。在他看来,林译的三大功绩体现在:一、使中国近现代知识分子通过阅读西方文学作品真切地了解了西方社会内部的情况;二、使他们不仅了解了西方文学,而且知道西方”亦有可与我国的太史公相比肩的作家”;三、提高了小说在中国文学文体中的地位,开了中国近现代翻译世界文学作品之风气。另外,还应当再加上一点,就是林纾的翻译对于加快中国的文化现代性进程进而重写中国现代文学史都起到了别人无法替代的作用。
【答案解析】