【正确答案】(研究中)强调收集第一手材料,加之分析过去和现在文化现象时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特而非常重要的社会科学。
【答案解析】[分析] 这个句子虽长,却是一个简单句。其主干为The emphasis…makes this study a unique and distinctly important social science。gathered first-hand为过去分词短语作定语,修饰前面的data(搜集的第一手资料)。combined with a…past and present是过去分词短语作状语,修饰谓语动词make,其中brought to the analy sis of cultures past and present是过去分词短语作定语,修饰perspective,用于分析过去与现在的文化的视角。翻译此句时不应拘泥于原文的句法结构和词语顺序,同时还要注意两种语言转化时词类的转化。例如:The emphasis on data中emphasis属于由动词转化而来的名词,因此,翻译时译为动词会更符合汉语的表达习惯。