填空题 Translate the following passage into English.Write your translation on the ANSWER SHEET.(中山大学2013研,考试科目:基础英语) 青花瓷(blue-and-white porcelain)能在中国瓷坛独占鳌头,主要因为它与中国人长期追求的文化和美学精神相契合,这就是平淡天真、自然从容。中国人认为,最高的美是一种平淡天然的美,任何过于造作、文饰的艺术,都与这种精神相违背。青花瓷作为中国瓷器的代表,以白色和蓝色所构成的简洁清雅世界,表现宁静清洁的美。青花是一种单色彩绘,色彩看上去比较单调,这也是青花的特点,没有过分的装饰,没有刻意的夸张。元明时期的青花瓷器追求透明的感觉,纯洁的白色和优雅的淡青相配,干净爽利,产生极为雅致的效果。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:That the blue-and-white porcelain heads the list of Chinese porcelain consists in the fact that it is quietly unadorned and naturally elegant, which is concurrent with the cultural and aesthetical spirit we Chinese have always been pursuing. According to the Chinese people, beauty at its highest level is peaceful and natural, thus any art that is artificial or unnatural goes against this spirit. As the representative of Chinese porcelain, the blue-and-white porcelain displays a peaceful sense of beauty with a simple, elegant composition of white and blue. Painted with but one color, the blue-and-white porcelain is characterized by its simpleness in color, and lack of fancy, meticulous decoration. The blue-and-white porcelain of Yuan and Ming Dynasty distinguishes itself with its transparence. The purity of white and the elegance of light blue are neatly mixed up to produce a very tasteful effect.    
【答案解析】