翻译题

近日,第十二届孔子学院大会在西安举行。140 多个国家孔子学院(课堂)的院长和代表齐聚古丝绸之路的 起点,就孔子学院的发展和深化人文交流进行了广泛而深入的讨论。本次会议的主题是《深化合作、 创新发展、 为构建人类命运共同体贡献力量》。许多与会代表表示,在孔子学院的帮助下,国外大学能够参与“一带一路” 建设,帮助世界了解中国,使中国走向世界。

【正确答案】

В последние дни в городе Сиане проводилась двенадцатая конференция Институтов Кон-фуция. Дирекиторы и представители Институтов и Классов Конфуция из более чем 140 стран собрались в стартовом/отправном пункте древнего Шѐлкового пути. Были глубоко и тщательно рассмотрены вопросы о развитии Инс титутов Конфуция, а также обсудены вопросы об углублении гуманитарных обменов. Конференция посвящена теме «Углубление сотрудничества, инновационное развитие и прило-жение усилий для создания сообщества единой судьбой человечества». Многие совеща-ющиеся/присутствующие говорят, что благодаря помощи Институтов Конфуция зарубежные университеты имели возможности принять учас тие в строительстве «Одного пояса и одного пути», и это очень помо-гает миру узнать Китай, и Китаю-выйти на мировую арену

【答案解析】