完形填空  Anyone who has followed recent historical literature can testify to the revolution that is taking place in historical studies that currently fashionable subjects come directly from the sociology catalog: childhood, work, leisure. The new subjects are accompanied by new methods. Where history once was primarily narrative, it is now entirely analytic. The old questions "What happened?" and "How did it happen?" have given way to the question "Why did it happen?" 46) Prominent among the methods used to answer the question "Why" is psychoanalysis, and its use has given rise to psychohistory.   Psychohistory does not merely use psychological explanations in historical contexts. Historians have always used such explanations when they were appropriate and when there was sufficient evidence for them. But this practical use of psychology is not what psychohistorians intend. They are committed, not just to psychology in general, but to Freudian psychoanalysis. This commitment prevents a commitment to history as historians have always understood it. 47) Psychohistory derives its "facts" not from history, the detailed records of events and their sequences, but from psychoanalysis of the individuals who made history, and deduces its theories not from this or that instance in their lives, but from a view of human nature that transcends ( goes beyond) history. It denies the basic criterion of historical evidence: that evidence be publicly accessible to, and therefore assessable by, all historians. And it violates the basic belief of historical method: that historians be alert to the negative instances that would refute their theses. 48) Psychohistorians, convinced of the absolute rightness of their theories, are also convinced that theirs is the "deepest" explanation of any event, that other explanations fall short of truth.   Psychohistory is not content to violate the discipline of history; it also violates the past itself. 49) It denies to the past any integrity and will of its own, in which people acted out of a variety of motives and in which events had many causes and effects. It imposes upon the past the same determinism that it imposes upon the present, thus robbing people and events of their individuality and of their complexity. 50) Instead of respecting the particularity of the past, it assimilates all events, past and present, into a single deterministic schema that is presumed to be true at all times and in all circumstances
【正确答案】在用来解答“为什么”问题的各种方法当中,最突出的是个性心理分析法,这种方法的应用产生了心理历史学。
【答案解析】做好英译汉试题,须经三个步骤:   1)通读全文,正确理解文章主要内容,把握其主题思想。   2)精读划线句,确切理解句子的内容,根据其语法结构及与上下文的联系,用通顺的汉语表达出来。遇到结构复杂的长句,可按语法关系分割成若干部分(如各种从句,较长的形容词短语,介词短语,非谓语动词短语等),逐一译出,再按语法关系组成整句。遇到生疏词语,可根据上下文和应有的常识进行推测。   3)对照原文进行核对、纠错、修改、润色,确保译文忠实于原文内容,汉语表达明白通顺。即使是猜测的词语也不可离题。1998年试题英译汉短文内容是讨论宇宙形成的,其中有Big Bang(大爆炸)一词,有的考生译作“大笨钟”(Big Ben)。这种望文生义的随意乱译,往往造成违反常识的愚蠢错误,应绝对避免。此题句子并不复杂,前一分句是部分倒装句,表语置于句首,表示强调,翻译时最好调整过来。methods后有一分词短语修饰它,应译在methods之前。后一分句的关键是正确译出惯用短语give rise to (引起;产生)
【正确答案】心理历史学获取所需“事实”,不是取自详细记录各种事件及其发生顺序的历史记载,而是取自对构成历史的各个人物进行的个性心理分析;它演绎其学说,不是根据这些人物生活中的某个事例,而是根据超越历史的人性观点。
【答案解析】此句虽长,但结构并不太复杂。主要须认清并列的两个谓语结构:derives…not from…,but from(获得……不是从……,而是从……),和deduces…not from…,but from(演绎出……不是从……,而是从……)。其次,在history后有一名词短语作它的同位语,可译为定语从句,置于history之前。这样处理还可与后面的 who和that引入的定语从句取得平衡。psychohistory和psychoanalysis是专业性较强的名词,译作“心理……”,或“精神……”皆可,但前后译法须保持一致
【正确答案】心理历史学不考虑过去具有的特殊性,而是把一切事件,不论过去的和现在的,都同化在一个假定为放之四海而皆准的定数论图式中。
【答案解析】句首的Instead of短语较长,译成句子较好。实际上,短语译成句子,或句子译成短语,是常用的翻译方法之一。past and present置于events之后,独立出来,表示强调,可译成相应的结构。determinism,deterministic是由determine派生而来,意为“宿命论(的),定数论(的),决定论(的)”。schema在哲学上意为“先验图式”。一般地说,英译汉试题指定翻译的句子,大多是结构长而复杂的书面语,而内容的抽象性更增加了理解和翻译的难度。此文便是一例。建议大家备考期间多读些内容较抽象的论说文,议论文,将文中难解的长句不仅读懂,而且用笔头翻译出来,不断实践,长期坚持,定会提高翻译能力和水平
【正确答案】心理历史学家们不仅确信自己的理论是绝对正确的,而且认为他们的理论对任何历史事件的解释是“最深刻的”,其他解释都不符合实际情况。
【答案解析】正确翻译此句,要处理好三点:   1)主语之后的convinced分词短语虽是非限制性定语,但考虑到其后的are also,译成并列谓语“不仅确信……”,更为顺畅。   2)theirs=their explanation而不是rightness或theories;any event译为“任何历史事件”更符合上下文。根据上下文的需要“增词”或“减词”,是常用的翻译技巧之―。   3)fall short of意为fail to equal(未达到;不符合)
【正确答案】心理历史学否认过去有其自身的完整性和意向;否认过去人们的活动出于种种动机,否认过去的事件有多种不同的因果。
【答案解析】此题是一个带有两个非限制性定语从句的主从复合句,可按顺序分译。但要注意两点:   1) deny sth.to sb./sth.:refuse to give or acknowledge拒绝给予或承认。   2) in which:in the past,包括在denies范围内