问答题
问答题 passage 1
【正确答案】
【答案解析】I am very pleased to be present at today"s news conference. In six days, the "Intellectual Property Protection Publicity Week" will commence, in which the main theme is to "respect intellectual property and maintain market order". This will be a large-scale activity for publicizing and protecting intellectual property rights, specially organized in China to welcome the "World Intellectual Property Day". We may say that the news conference today is the beginning of this activity.
The Chinese government has always attached great importance to strengthening intellectual property protection. The annual governmental report explicitly demonstrates that we should "further strengthen intellectual property protection, combat and punish piracy and infringement by the law". As a result, the government has put the fight against counterfeit production and sales and protection of intellectual property on its top work agenda in the year 2004 for rectification and standardization of the national market and economic order. [解析]
很高兴参加今天的新闻发布会。再过6天,一个以“尊重知识产权,维护市场秩序”为主题的“保护知识产权宣传周”即将开始。这是中国为迎接“世界知识产权日”的到来而举行的一次大规模的知识产权宣传和维权活动。今天的发布会可以说是这次活动的一个序幕。
中国政府一贯重视加强知识产权的保护。在今年的政府工作报告中明确提出,要“加大知识产权保护力度,依法惩处盗版侵权行为”。因此,国家将打击制假售假、保护知识产权作为2004年全国整顿和规范市场经济秩序的一项重要工作。
问答题 Passage 2
【正确答案】
【答案解析】In order to attract more and quality foreign investment and also encourage Chinese enterprises to make investment overseas, the Ministry of Commerce, People"s Republic of China holds China International Fair of Investment and Trade from September 8th to llth every year in Xiamen, which is co-organized by the United Nations Conference on Trade and Development and the World Association of Investment Promotion Agencies. Since 1997, 7 sessions of CIFIT has been successfully held.
China"s all 31 provinces, municipalities under the direct leadership of the State Council, autonomous regions and 14 government agencies of the State Council are involved in the preparation and holding of the Fair. Every year, governmental representatives, industrial and commercial institutions, multinationals are active in participating in the Fair, which has uplifted itself to be not only the sole nation-wide economic and trade event featuring investment promotion, but also the most important gathering in Asia for international investment cooperation. [解析]
为吸引更多高质量外商投资,同时也推动中国企业投资海外,中华人民共和国商务部每年9月8日至11日在厦门举办中国投资贸易洽谈会,联合国贸发会议、世界投资促进机构协会协办,自1997年以来已经成功举办七届。
全国31个省、市、自治区和国务院14个相关部门参与筹备和举办会议。每年,政府代表、工商组织、跨国公司等踊跃参会,使之不仅成为当前唯一以投资促进为主题的全国性经贸活动,也是亚洲地区最重要的国际投资合作盛会。