翻译题

近年来,在欧洲、北非、中东发生的恐怖袭击事件再次表明,恐怖主义是人类公敌。反恐是各国共同义务, 既要治标,更要治本。要加强协调,建立全球反恐统一战线,为各国人民撑起安全伞。当前,难民数量已经创下 第二次世界大战结束以来的历史纪录。危机需要应对,根源值得深思。如果不是有家难归,谁会颠沛流离?联合 国难民署等机构要发挥统筹协调作用,动员全球力量有效应对。为此中国决定提供 2 亿元人民币的新的人道援助, 用于帮助叙利亚难民。

【正确答案】

Ces dernières années, les attaques terroristes, qui ont eu lieu en Europe, en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, ont montré une fois de plus que le terrorisme est un ennemi commun de l‟humanité. La lutte contre le terrorisme étant une obligation commune des pays, il est nécessaire de traiter en même temps les symptômes et le fond du problème. Il faut renforcer la coordination avec la création d‟un front uni à l‟échelle mondiale, capable de mettre les peuples à l‟abri du terrorisme. A l‟heure actuelle, le nombre de réfugiés a atteint un nouveau record depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. Le monde doit faire face à cette crise, tout en réfléchissant sur ses origines. S‟il n‟était pas difficile de rentr er à la maison, qui accepterait d‟aller ailleurs? Le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés et d‟autres organismes doivent jouer un rôle de coordination dans la mobilisation des acteurs mondiaux pour qu‟ils réagissent efficacement. De ce fait, la Chine a décidé de fournir une aide humanitaire supplémentaire de 200 millions de yuans pour aider les réfugiés syriens.

【答案解析】

1. 人类公敌:un ennemi commun de l‟humanité
2. 既要治标,更要治本:traiter en même temps les symptômes et le fond du problème
3. 如果不是有家难归,谁会颠沛流离?S‟il n‟était pas difficile de rentrer à la maison, qui accepterait d‟aller ailleurs?