翻译题

Путешествия и общение с иностранцами когда-то были судьбой немногих. Почти все появлялись на свет, жили и умирали, не покидая родной деревни или городка. Целые государства столетиями обходились без контактов с остальным человечеством.
Этот мир остался в прошлом. (41) Сегодня тысячи километров телефонных проводов, мощные радиоволны спутников быстро превращают нашу планету в одну очень большую деревню. Изменился мир, изменилось и наше отношение к языкам других народов. Теперь знание иностранного языка — не просто часть хорошего образования, а существенная потребность. Поэтому сегодня без графы «иностранный язык» невозможно представить себе ни школьное расписание, ни анкету поступающего на работу.
Владеть языком означает не просто его знать. Главное здесь — быть способным активно применять своѐ знание языка для решения всех необходимых задач в самых разных ситуациях общения. (42) Для того чтобы по-настоящему овладеть иностранным языком, нужно посвятить его изучению очень много времени и сил, обязательно погружаясь на длительное время в языковую среду, общаясь на изучаемом языке.
Большинству же людей язык нужен для вполне определѐнных целей. Чем точнее человек определяет свою цель, тем больше у него шансов еѐ добиться. Ведь поставив перед собой задачу знать язык вообще, легко отчаяться от того, как медленно продвигается дело, и забросить его совсем.
(43) Трудно даже представить себе, какой колоссальный объѐм знаний нужен человеку для того, чтобы свободно владеть родным языком. Язык очень богат, и даже для частичного овладения неизвестным языком нужны время и терпение. А главное — нужно знать не только чему научиться, но и как этому учиться.
Вопрос о том, что это такое — знать язык, до сих пор окончательно не решѐн. Нет никакой чѐткой границы,до которой не знаешь, а после неѐ — узнал. Но понятно, что нужны и словарный запас, и грамматика, и произношение, и ещѐ что-то, что приходит со временем.
(44) Человек может спокойно жить, не зная правил грамматики родного языка, но это не мешает ему
прекрасно на нѐм говорить. Иностранному языку тоже можно научиться, не занимаясь специально грамматикой,если постоянно слышать речь на изучаемом языке.
Впрочем, и в этом случае правила очень полезны, они обращают внимание на трудности и особенности данного языка. Это позволяет освоить язык более осознанно, быстро и эффективно.
Правила грамматики часто кажутся сложными. (45) Чем больше отличается грамматический строй иностранного языка от родного, тем труднее понять логику грамматики. Но, чем лучше человек осознаѐт принципы устройства своего языка, тем легче ему разобраться в чужой.

问答题
【正确答案】

如今, 绵延数千公里的电话线和强大的卫星无线电波正迅速地把我们的地球变成一个巨大的村庄。 世界变了,我们对待其他民族语言的态度也发生了变化。

【答案解析】

(“превращать что во что” 译为“把......变成......”; “отношение к чему” 译为“对......的态度”。 )

问答题
【正确答案】

为了真正地掌握一门外语, 需要投人很多的时间和精力来学习它, 并且一定要长时间置身于该语言环境中,用所学语言进行交流。

【答案解析】

(“овладеть чем” 译为“掌握, 学会”; “погружаться во что” 译为“沉入, 陷入(某种状态); 用心做, 专心致志于”。 )

问答题
【正确答案】

甚至很难想象, 一个人需要多么广博的知识才能熟练掌握母语。 语言是非常丰富的, 即使要部分掌握一种陌生的语言, 也需要时间和耐心。

【答案解析】

(“колоссальный объѐм знаний” 译为“大量的知识、 广博的知识”; “Язык очень богат” 译为“语言是非常丰富的”。 )

问答题
【正确答案】

一个人即使不懂母语的语法规则, 也可以正常地生活, 这并不妨碍他讲一口流利的母语。 如果经常听所学语言, 即便不专门学习语法, 也能学会外语。

【答案解析】

(“мешать кому...” 译为“影响, 阻碍”; “слышать речь на изучаемом языке” 译为“经常听所学语言”。 )

问答题
【正确答案】

外语与母语的语法结构差别越大, 就越难理解其语法逻辑。 但是, 一个人对母语的结构原则认识得越透彻,他就越容易弄清楚外语语法。

【答案解析】

(“понять логику грамматики”译为“理解语法逻辑”;“разобраться в чѐм”译为“研究明白, 弄清楚, 搞清”。 )