Chinese people lived together in places of foreign countries developed into China towns.
[译文]在国外,中国人聚居之地逐渐发展为唐人街。
(1) 画线部分错误分析。
原句中有两个谓语动词,live 和 developed in to ,但没有连词表明逻辑关系。从句意判断, 主语Chinese people与 live 之间是主动关系,所以live 应为主动形式,即用现在分词修 饰 Chinese people。
(2)选项分析。
选项中,若用having live d则强调的是过去对现在造成的影响,因此A 选项错误。live 与 Chinese people之间是主动关系,因此B 选项和C 选项错误。living为现在分词作 定语,修饰主语,符合主动关系,句子正确形式与结构为Chinese people (主语)living together in places of foreign countries (分词短语作定语)developed into China towns (谓语),因此选项D 正确。
[知识拓展]语法拓展:分词短语作后置定语。
分词短语作定语需置于被修饰名词之后。现在分词短语作定语,表示与所修饰名词有主谓关系或主动关系,而过去分词短语作定语,表示与所修饰名词有动宾关系或者被动关系。
e.g. Police hunting (1) the killer o f a part-time police officer stabbed (2) outside her home in northwest London are seeking a man wearing (3) a hooded top seen (4) running away from the scene.
伦敦一名兼职警官在其位于伦敦西北的家附近被一名男子刺死,警方目前正在搜捕这 名男子。据称,该名男子作案时穿着带有兜帽的上衣,作案后有人看见他逃离了现场。 例句中有四个分词短语,均为后置结构用来修饰前面的名词。分词短语(1) hunting the killer of a part-time police officer 修饰名词 police ;过去分词短语(2) stabbed outside her home in northwest London 修饰名词 police officer;分词短语(3) wearing a hooded top 和 (4) seen running away from the scene 都用来修饰名词 man。