問 題 6 次 の 文 の _ に入る最もよいものを、A、B、C、Dから一つ選びなさい。
(問題例 )
あそこで__________ _________ ______★____ __________は山田さんです。
1 テレビ 2 見ている 3 を 4 人
(解 答 の 仕 方 )
正 し い 文 は こ こうです。
|
あそこで__________ ____★_____ __________ __________は山田さんです。 1 テレビ 2 見ている 3 を 4 人 |
____★____ に入る番号を解答用紙にマークします。
| (例) | ① •③ ④ |
司ベビーカーにのっている赤ちゃんを見かけ、__________ _________ ______★____ __________しまっ7こ。
“思わず”是“不由得”,“あまりの”是“过于…… ,太……”。
全句正确语序:ベビーカーにのっている赤ちゃんを見かけ、あまりの可愛さに思 わず微笑んでしまった。
译 文 :看到婴儿车里的宝宝实在是太可爱了,不由得嫣然一笑。
今日は年に一度の__________ _________ ______★____ __________客でいっぱいになっ た。
“とあって”表示是在“某种特殊的状況下,引起……”。
全句正确语序:今日は年に一度のセールの日とあって開店と同時に客でいっぱ いになった。
译文 :因为今天是一年一度的促销日,所以开门的同时商场就人山人海了。
たとえお客がどんなに身勝手__________ _________ ______★____ __________のが、っ らいところです。
“として”是“作为……”的意思。“であれ”是“无论……”的意思。
全句正确语序:たとえお客がどんなに身勝手であれ、物を売る側としては文句 も言えないのが、つらいところです。
译文:无论客人怎样不讲理,作为卖方却不能抱怨,是很难受的。
宇宙空間__________ _________ ______★____ __________ことになっている。
“における”后接名词,表示“在…… (方面)”。
全句正确语序:宇宙空間における活動は国際法に準拠して規制されることにな っている。
译文:宇宙空间里的活动是基于国际法所限定的。
中国やヨーロッパの__________ _________ ______★____ __________を呼んだ。
“影響を受けて”是“受到影响”的意思。“人気を呼ぶ”是“有人气,受欢迎”的 意思。
全句正确语序:中国やヨーロッパの影響を受けて近世に発達しあの人形は大阪 で人気を呼んだ。
译文:那种人偶受到中国和欧洲的影响,近世发展起来,在大阪很受欢迎。