Source Text 2:
广东人的家常菜中有大量应时食谱。他们坚信“食物即药”,一年四季都需要精心照料家人的健康。春夏秋 冬四季食谱充分利用当季最好的食材,汲取每一滴有益身体的营养。身为移居干燥北京的南方人,我很快 就懂得欣赏妈妈所做的滋润汤羹了,过去我对这些汤则是习以为常。我用了无数瓶润肤霜来护肤,整个冬 季都开着饮水机泡茶喝。干季渐渐离去,淅淅沥沥的春雨也许预示这个夏季会更潮湿或更炎热。在此期 间,我们需要遵循自然规律,确保饮食合理。我们需要增加维生素的摄入量,帮助身体增强免疫力。多喝 水,多吃绿色蔬菜,吃老祖母能认得的食物。
Cantonese cuisine is suffused with seasonable food recipes. Cantonese are convinced that food is medicine and health should be carefully taken care of. Recipes of four seasons fully take advantage of the best food materials in season and every drop of nutrition in food that is beneficial to body. After I, a southerner, migrated to the dry city Beijing, I came to understand the importance of nourishing soups cooked by my mother immediately while, in the past, they were a matter of common practice to me. I applied so many moisturizing creams to protect my skin that the bottles are beyond counting and used water dispenser to make tea in the whole winter. The dry season is leaving, and the pattering rain in the spring may be a herald that this summer will be damper or hotter. At this time, we had better eat a reasonable diet according to the natural rules that we should intake more vitamins to boost immunity, drink more water, and eat more vegetables and food that old grandma can recognize.