问答题
大家好,我们现在来到了颐和园。下面我们要参观的景点是园里的大戏楼。这是中国最大的戏楼,高21米,共有3层。你们都听说过清朝的慈禧太后吧。慈禧太后是一个大戏迷,经常 在这里看京剧。
现在,我来给大家简单介绍一下京剧。京剧是地道的中国国粹,可以追溯到1790年。那年,4个徽剧戏班子奉诏进京表演。表演大受欢迎,于是这些戏班子就留了下来。可以说京剧艺术吸收了几种地方戏的唱腔。
京剧的一大特点是在人物的脸上涂上各种颜色,以象征这个人物的性格和品质。简单地讲,红脸含有褒义,代表忠勇;黑脸代表智慧;蓝脸和绿脸代表草莽英雄;黄脸和白脸代表奸诈; 金脸和银脸代表神秘或超自然力量。
京剧又号称东方歌剧。我们今天晚上就为你们安排了一场京剧表演。大家有什么问题,现在可以提出来。
【正确答案】Good morning, friends. Now we are in the Summer Palace. Next we are going to visit the Grand Theater, a tourist spot in the Summer Palace. This huge three-story theater is the largest local opera theater in China. Its height is 21 meters. You must know about the Empress Dowager Cixi of the Qing Dynasty. She was an avid Peking opera fan and often watched performance here.
Now let me give you some information about Peking opera. Peking opera is a purely Chinese opera form,one of the best parts of Chinese culture, which dates back to the year 1790. In that year, four local opera troupes of Anhui Province came to Beijing on a performance tour by order of the imperial court. The tour was a hit and the troupes stayed. The artists absorbed the tunes of some other local operas.
For the painted roles, a special feature of Peking opera, the different colors of the faces represent different characters and personalities. Red stands for uprightness and loyalty, black means wisdom, blue and green indicate the vigorous and rebellious heroes, yellow and white represent cunning, and gold and silver represent mystic or super-natural power.
Peking opera is also known as the Eastern opera. We have arranged a Peking opera performance tonight. If you have any questions about Peking opera, I am ready to answer them.
【答案解析】