据一份报告称,世界经济论坛公布最新全球竞争力排名,中国下滑6个榜位,名列第54位。
全球竞争力排名是综合官方公布的硬数据和世界经济论坛对世界范围内125个经济体所做的年度综合调查得来的。世界经济论坛发布的《2006-2007全球竞争力报告》中提到,由于实行谨慎的宏观经济调控政策,中国经济发展一直保持着高增长、低通胀的势头;同时,中国是全球储蓄率最高的国家之一,国债可管理水平也位居世界前列。
但是,报告中说,目前中国包括国有控股银行在内的一些行业内,还有许多结构性弱点亟需解决。此外,我国的科技渗透率(包括互联网、电脑等)较低,中学和大学的入学率仍然低于国际标准。世界经济论坛全球竞争力网络总裁兼首席经济学家奥古斯托·洛佩兹·克拉罗斯(Augusto Lopez- Claros)说,中国还需要改善公共机构和私人机构的环境质量。
世界经济论坛建立者和执行主席克劳斯·施瓦布(Klaus Schwab)说:“报告对世界各国经济状况进行了详细评估,这为政策制订者和商界领导者们完善经济政策和进行机构改革提供了重要依据。”
China has slipped six places to 54th in the World Economic Forum’s (WEF) newest global competitiveness rankings, a report said.
The global competitiveness rankings are drawn from a combination of publicly available hard data and the results of a comprehensive annual survey conducted by the WEF among 125 economies worldwide. The WEF’s Global Competitiveness Report (2006-2007) said that due to cautious macro-economic management policy, China is enjoying buoyant economic growth and low inflation. China also has one of the highest savings rates in the world, and its manageable level of public debt also ranks high in the world.
However, the report warned, a number of structural weaknesses need to be addressed in some industries at present, including those in the largely state-controlled banking sector in China. What is more, China also has low penetration rates for technologies such as the Internet and personal computers, and its secondary and tertiary school enrolment rates are still low by international standards. China also needs to improve environmental qualities of various institutions both private and public, said Augusto Lopez-Claros, Director and Chief Economist of the WEF’s Global Competitiveness Network.
Klaus Schwab, the WEF Founder and Executive Chairman said, “By providing detailed assessments of the economic conditions of nations worldwide, the report offers policy—makers and business leaders an important tool in improving economic policies and institutional reforms.”