问答题 (46) Classical physics defines the vacuum as a state of absence, which is said to exist in a region of space if there is nothing in it. In the quantum field theories that describe the physics of elementary particles, the vacuum becomes somewhat more complicated. Even in empty space, particles can appear spontaneously as a result of fluctuations of the vacuum. For example, an electron and a positron, or anti-electron, can be created out of the void. Particles created in this way have only a fleeting existence; they are annihilated almost as soon as they appear, and their presence can never be detected directly. (47) They are called virtual particles in order to distinguish them from real particles, whose lifetimes are not constrained in the same way, and which can be detected. Thus it is still possible to define that vacuum as a space that has no real particles in it.
One might expect that the vacuum would always be the state of lowest possible energy for a given region of space. If an area is initially empty and a real particle is put into it, the total energy, it seems, should be raised by at least the energy equivalent of the mass of the added particle. (48) A surprising result of some recent theoretical investigations is that this assumption is not invariably true, and there are conditions under which the introduction of a real particle of finite mass into an empty region of space can reduce the total energy. If the reduction in energy is great enough, an electron and a positron will be spontaneously created. Under these conditions the electron and positron are not a result of vacuum fluctuations but are real particles, which exist indefinitely and can be detected. In other words, under these conditions the vacuum is an unstable state and can decay into a state of lower energy; i.e., one in which real particles are created.
The essential condition for the decay of the vacuum is the presence of an intense electric field. (49) As a result of the decay of the vacuum, the space permeated by such a field can be said to acquire an electric charge, and it can be called a charged vacuum. The particles that materialize in the space make the charge manifest. An electric field of sufficient intensity to create a charged vacuum is likely to be found in only one place: in the immediate vicinity of a super heavy atomic nucleus, one with about twice as many protons as the heaviest natural nuclei known. (50) A nucleus that large cannot be stable, but it might be possible to assemble one next to a vacuum for long enough to observe the decay of the vacuum. Experiments attempting to achieve this are now under way.

【正确答案】[参考译文] 古典物理学将真空定义为一种无物质存在的状态,据说一个空间区域内如果一无所有,真空便存在于其中。
【答案解析】[考点解析]
句段 译文
Classical physics defines the vacuum 古典物理学交真空定义为
as a state of absence 一种无物质存在的状态
which is said to exist in a region of space (真空)据称存在于一个空间区域中
if there is nothing in it 如果其中一无所有
·define…as…可译作“将……定义为……”,as后的名词常带定语从句修饰,这一考点在2006年就曾经出现过,考生尤其要留意翻译后译文的语序调整。
·which所在的定语从句应修饰的是之前的vacuum(真空),因而翻译的时候需补全内容,关于定语从句的修饰关系是历年考研翻译的常见考点,尤其是长介词短语之后的定语从句多修饰介词短语的中心名词。
[词汇释义]
·vacuum真空 ·absence(物质)不存在
【正确答案】[参考译文] 它们被称为“虚粒子”,以便与实粒子区分开来,而实粒子的寿命则不会以相同的方式受到制约,并且其存在能够得以测定。
【答案解析】[考点解析]
句   段
译   文
They are called virtual particles 这些微粒被称为“虚粒子”
in order to distinguish them from real particles 以便与实粒子区分开来
whose lifetimes are not constrained in the same way 而实粒子则不会以这种方式受到制约
and which can be detected 并且其存在能够得以测定
·They指代是上文的particles,因而可译作“这些微粒”。
·whose所指的是之前的real particles,因而可译作“而实粒子的寿命”。
·and后的which所指的是之前的real particles,因而应译作“并且其存在能够得以测定”
[词汇释义]
·virtual 虚拟的 ·distinguish 区分 ·constrain 制约,约束,限制
【正确答案】[参考译文] 某些近期的理论研究所得出的一个令人惊讶的结果是,这一假设并不总是正确的,而在某些条件下,将一个质量有限的实粒子引入一个真空区域内,会减少整体的能量。
【答案解析】[考点解析]
句   段
译   文
A surprising result of some recent theoretical investigations is 某些近期的理论研究所得出的一个令人惊讶的结果是
that this assumption is not invariably true 这一假设并不总是正确的
and there are conditions under which 而在某些条件下
the intlloduction of a real particle of finite mass into an empty region of space can reduce the total energy 将一颗质量有限的实粒子引入一个空无一物的空间区域内,会减少整体的能量
·句子的主干结构为A…result of…is that…,应译作“一个……的结果是……”。
·which所指的是之前的conditions,因而可译作“在某些条件下……”。
·the introduction of这一短语可译作“将……引入……”,此处的introduction可泽作“引入”。
[词汇释义]
·theoretical 理论的 ·invariably 不变的,一定的
·finite有限的 ·empty region of space 真空区域
【正确答案】[参考译文] 由于真空衰变,充斥着这样一个电场的空间可谓是获得了一个电荷,该空间便可被称为带有电荷的真空。
【答案解析】[考点解析]
句   段
译   文
As a result of the decay of the vacuum 作为真空衰变的一个结果
the space permeated by such a field 由这样一个电场充斥着的空间
can be said to acquire an electric charge 可谓是获得了一个电荷
and it can be called a charged vacuum 该空间便可被称为带有电荷的真空
·句子的主干结构是the space…can be said to…,and it can be called…,因而翻译时应将it 译作“该空间”。
·space后的分词短语可译作“充斥着这样一个电场的”。
·a charged vacuum 可译作“带电荷的真空”。
[词汇释义]
·decay 衰退,衰败,衰变,腐烂 ·permeate 弥漫,充满,渗透
·charge 电荷
【正确答案】[参考译文]一个大的核子是不稳定的,但人们或许能在真空旁边组装起一个核子,并维持足够长的时间,以观察真空的衰变。
【答案解析】[考点解析]
句   段
译   文
A nucleus that large cannot be stable 一个大的核子是不稳定的
but it might be possible to assemble one 但人们或许能组装起一个核子
next to a vacuum for long enough 在真空旁边维持足够长久的时间
to observe the decay of the vacuum 以观察真空的衰变
·that在本句中并不用来引导从句,而只是作为副词修饰之后的large,可译作“那么大的”。
·it might be possible to…可译作“人们或许能……”。
·for long enough to…可译作“维持足够长的时间以……”。
[词汇释义]
·nucleus 核子 ·assemble 组装,装配