改错题

Les anglicismes directes sont en général faciles de voir ou d’identifer : les vacancy des motels sur les routes saute à yeux. En revanche, le payeur de taxe, traduction littérale de « tax payer », n’a pas la sobriété de contribuable ; il est vrai qu’on ne lui demande que payer ses impôts. Le vocabulaire de l’économie est plein de l’anglicismes sous des allures bien français : As-tu du change ? pour demander la monnaie ; le verbe charger à sens de « demander une somme d’argent en retour d’un service » est utilisé tout bout de champs et vient de l’anglais « to charge ». L’emploi de ce verbe comme un substantif peut être dangereux parce qu’il ne peut être compris dans ce sens qu’au Québec et parce qu’ailleurs dans l’espace francophone on ne sait pas ce qui peut bien vouloir dire, par exemple, un appel téléhonique à charge renversée. Je ne file pas, pour « je ne me sens pas bon » risque de n’être pas compris d’ailleurs qu’au Québec.

Les anglicismes plus subtils sont plus difficiles d’identifier, tant ils ont l’air français. Le danger est donc qu’ils prennent la place d’une expression ou d’un mot français et que le français y perd à tout le moins de sa originalité et de sa communicabilité : mettre l’emphase sur pour « mettre l’accent sur », éligible pour « admissible ». on entend définitivement (qui vient de definitely) pour « bien sûr » « assurément », « certainement », on dit dépendamment comme « selon ».

【正确答案】

Paragraphe 1:
phrase 1: directes → directs 形容词修饰的是阳性复数名词,只需加s即可。
de → à 固定搭配qch+être+adj.+ à+faire,意为“做……很……”。
saute→sautent 实际主语为复数,谓语动词变为用第三人称复数形式。
phrase 2: demander que payer → demander de payer 固定搭配demander à qn de faire qch。
phrase 3: français → françaises 行次修饰的是allures,为阴性复数形式,需要进行配合。
à → au 固定搭配用法,意为“意思是……”。
phrase 5: n’être pas → ne pas être 动词不定式中,否定词应该放在动词之前。

Paragraphe 2:
phrase 1: de → à 固定搭配qch+être+adj.+ à+faire,意为“做……很……”。
phrase 3: comme → pour 根据前文多次出现的搭配可以推断表示“是……意思”用 pour。

【答案解析】