翻译题

风雨过后是彩虹。(中泰)两国各领域合作快速拓展,取得丰硕成果。中国已成为泰国最大旅游客源国和出口市场,泰国是中国最大天然橡胶进口来源地。在东南亚,泰国率先同中国开展战略性合作,第一个在中国——东盟自贸区框架内实施蔬菜、水果零关税安排,第一个建成中国文化中心,第一对进行科研合作的大熊猫落户清迈(Chiang Mai),并产下了爱情结晶——“林冰”。

【正确答案】

A storm will be followed by a rainbow. Our bilateral cooperation has expanded rapidly and produced fruitful results across the board. China has become Thailand's biggest source of tourists and export market. Thailand is China's largest source of natural rubber. Among Southeast Asian countries, Thailand is the first to conduct strategic cooperation with China, the first to implement zero-tariff arrangement on vegetables and fruits within the framework of China-ASEAN FTA, the first to complete a China Culture Center and the first to receive a pair of giant pandas for collaborative scientific research. In fact, the pandas living in Chiang Mai have even got a baby panda now named Lin Bing.

【答案解析】