英译汉
1. The World's Heaviest Drinking Countries1
People in the UK are among the most prolific drinkers in the world, according to a report released by the World Health Organization (WHO).
Britons over the age of 15 on average drink 11.6 litres of pure alcohol a year, according to the "Global status report on alcohol and health 2014".
The report provides country profiles for alcohol consumption in the 194 WHO member states, looking at the resulting impact on public health and policy responses.
And it reveals that
the harmful use of alcohol causes 3.3 million deaths a year worldwide.2 Europe is the region with the highest consumption of alcohol per person, making up the entire top 10.
Belarus takes the top spot, with people on average drinking 17.5 litres of pure alcohol a year, followed by the Republic of Moldova where the figure is 16. 8 litres.
Australia and Canada also have high levels of alcohol consumption, with people on average drinking 12.2 and 10.2 litres a year respectively.
In the United States the figure is marginally lower at 9.2 litres.
But in northern Africa and the Middle East, the average figure is less than 2.5 litres of alcohol per person, with many countries having figures below one litre.
The average figure globally is 6.2 litres of pure alcohol per person per year.
But as less than half the world population (38.3 per cent) actually drinks alcohol, this means that those who do drink consume on average 17 litres of pure alcohol annually, the report said.
The WHO warned that alcohol consumption increases the risk of developing more than 200 diseases, including liver cirrhosis and some cancers.
Dr. Oleg Chestnov, WHO assistant director-general for non-communicable diseases and mental health3, said: "
More needs to be done to protect populations from the negative health consequences of alcohol consumption.4 "The report clearly shows that there is no room for complacency when it comes to reducing the harmful use of alcohol."
The report also points out that a higher percentage of deaths among men than among women are from alcohol-related causes—7.6 percent of men's deaths and four per cent of women's deaths—though there is evidence that women may be more vulnerable to some alcohol-related health conditions compared to men.
Dr. Shekhar Saxena, director for mental health and substance abuse at WHO, said. "We found that worldwide about 16 per cent of drinkers engage in heavy episodic drinking—often referred to as ' binge-drinking'—which is the most harmful to health.
"Lower-income groups are more affected by the social and health consequences of alcohol. They often lack quality health care and
are less protected by functional family or community networks. 5"
The report also highlights the need for action by countries including national leadership to develop policies to reduce harmful use of alcohol, national awareness-raising activities and health services to deliver prevention and treatment services6, in particular increasing prevention, treatment and care for patients and their families, and
supporting initiatives7 for screening and brief interventions.
The figures represent the average amount of pure alcohol consumed per capita in each country between 2008 and 2010.
【正确答案】全球饮酒量最多的国家1
世界卫生组织公布的一项报告显示,英国人已经跻身全球饮酒量最大的人群。
“2014年饮酒与健康全球状况报告”称,15岁以上的英国人平均每年摄入纯酒精11.6升。
该报告提供了世界卫生组织194个成员国各国的酒精摄入概况,意在研究饮酒对公众健康和政策响应的影响结果。
该报告指出,
饮酒的危害在于,每年使全球330万人丧命2。
欧洲是人均酒精消耗量最高的地区,报告中名列前十的国家均在欧洲。
其中,白俄罗斯占据榜首,国民年人均摄入纯酒精量为17.5升,紧随其后的是摩尔多瓦共和国,16.8升。
澳大利亚和加拿大的酒精消耗量也很高,分别为每年人均12.2升和10.2升。
在美国,这一数据略低,为9.2升。
但在北非和中东,人均酒精摄入量低于2.5升,这些地区的许多国家甚至低于1升。
全球的平均值为每人每年摄入酒精6.2升。
报道指出,由于全球仅有不到一半的人(38.3%)饮酒,这就意味着饮酒者实际每年平均摄入17升纯酒精。
世界卫生组织发出警告,饮酒会增加200多种疾病的发病几率,包括肝硬化和某些癌症。
世界卫生组织非传染性疾病和心理健康方面的副总干事奥列格·切斯诺夫博士3说:“
我们需要付出更多努力,来保护人们免受酒精摄入带来的不良健康影响。4”
“报告清晰地指出,在减少酒精的危害方面决不能掉以轻心。”
报告还指出,男性因饮酒导致的死亡率比女性高,男性为7.6%,女性为4%。但也有证据表明,相比于男性,女性更易因饮酒引发健康问题。
世界卫生组织心理健康和药物滥用中心主任舍哈尔·萨克斯内博士说:“我们发现全球有大约16%的饮酒者偶尔会饮酒过量,人们称之为‘豪饮’,这是最有害健康的。”
“低收入群体更易受到酒精造成的社会、健康方面的影响。他们通常没有高质量的医疗保障,而且
缺乏家庭和社区网络的功能性保护5。”
这份报告也强调国家包括国家领导,亦需采取行动,应该制定政策来减少酒精的危害,通过全国性的宣传活动来提高民众意识,组织卫生活动来提供预防和治疗服务6,尤其要加强预防工作,治疗和关心病人和其家属,同时倡导7疾病筛查和短时介入治疗。
这些数据呈现了从2008年到2010年中每个国家的人均纯酒精消耗量。
【答案解析】 1. The World's Heaviest Drinking Countries,不可把此处的heaviest译为“最重的”,符合汉语搭配习惯的应是“全球饮酒量最多的国家”。
2. ...the harmful use of alcohol causes 3.3 million deaths a year worldwide. 翻译此句时要注意进行词类转换和修饰转移,将harmful转为名词,由原句中修饰名词短语use of alcohol,转为在译文中被该短语修饰:饮酒的危害在于……。
3. Dr. Oleg Chestnov, WHO assistant director-general for non-communicable diseases and mental health...,英语的表述习惯是人名在前、职务(职位)或单位名称在后;汉语正相反,职务(职位)或单位名称在前,人名在后。将这部分译为汉语时,要注意调整顺序:世界卫生组织非传染性疾病和心理健康方面的副总干事奥列格·切斯诺夫博士……。
4. More needs to be done to protect populations from the negative health consequences of alcohol consumption. 英语句中的被动语态结构,如果不是表示贬义,译为汉语时一般应化被动为主动,可以处理为汉语的无主句,也可以添加泛指人称代词作主语,如:我们需要付出更多努力,来保护人们免受酒精摄入带来的不良健康影响。
5. ...are less protected by functional family or community networks. 对句中的functional一词,可采用“转修饰”的翻译技巧,即由在原文中修饰networks转为在译文中修饰“保护”:……缺乏家庭和社区网络的功能性保护。这样更符合汉语的搭配习惯。
6. The report also highlights the need for action by countries including national leadership to develop policies to reduce harmful use of alcohol, national awareness-raising activities and health services to deliver_prevention and treatment services...,本句较长,翻译时首先要理顺句中结构,划线部分是三个并列的长名词短语,三者是并列关系,共同作介词for的宾语。同时,翻译时应将这三个名词短语译为汉语的动词性结构:采取行动、提高民众意识、组织卫生活动。
7.将supporting initiatives译为汉语时,需省译supporting,同时将initiatives由名词转译为动词“倡导”。