问答题 Translate the following passage from English into Chinese(20 points) Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is that the " real world" is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached... We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation.
【正确答案】正确答案: 人类并非只生活在客观世界里,也并非只生活在我们通常理解的社会活动的世界中。我们的生活很大程度上仰仗特定的语言,那是我们在社会中进行表达所需的媒介。认为人们适应社会现实基本无需使用语言,或认为语言仅仅是解决交流或思考特定问题的非主要方式,都是不对的。事实真相是“真实世界”在很大程度上无意识地建立在群体的语言习惯上。没有两种语言能够相似到被认为可以代表相同的社会现实的程度。不同社会构成的世界是截然不同的世界,而非贴着不同标签的相同世界……在很大程度上,随着我们的行动,我们在看,在听,在体验,因为社会的语言习惯预先设置了我们对理解的选择。
【答案解析】