问答题
微笑,永远是微笑者个人的专利,它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷。微笑,是微笑者心境的体现。这种笑脸又能产生多种功能:它能使某些人之间的生疏变成亲密,使某些人之间的隔阂变成融洽,它能使失意成为顺意,使烦恼成为愉快;它能使人们的心灵沟通,感情交融……
微笑,凝聚着内心的纯洁无私,召唤着友谊与情感的到来,消化着矛盾和不快。微笑是无声的,但又胜似有声。微笑把一具心灵传递给另一具心灵。古人说:笑口常开,笑古笑今,万事一笑了之。我们可以理解为:带着微笑的赞扬,使人感到诚心,能催人奋进;带着微笑的批评,使人感到善意,能促人进步;带着微笑的拒绝,使人感到理解,能帮人走出困境;带着微笑的请求,使人感到亲切,能帮人过关。
微笑是光明的,微笑的世界是文明的世界。愿每一个人都多一点微笑,少一点忧愁。
【正确答案】
【答案解析】Smile is the patent of its owner. It can not be hired or bought, nor can be borrowed and stolen. Smile is the embodiment of the mood of the smiling people. It can boast of many functions: making people become intimate, removing the estrangement to foster harmonious relationship, replacing the disappointment with satisfaction and changing distress into happiness. It can bridge the souls and mingle the feelings.
Embodying the purity and selflessness of the inner heart, smile beckons friendship and emotion, and meantime dispels contradiction and displeasure. Though being silent, it"s more better than it. Smile can link one soul to the other. The ancient people said that one should grin at any time and smile at the ancient as well as the current as you will feel relieved at everything with smile. It can be interpreted as the following: praise with a smile can extend sincerity to others and also spur people to strengthen them. Criticism with a smile can show your kindness and help people make progress. Refuse with a smile can make people understandable and help them out of the trouble. Pray with smile can make people feel warm and help them go through difficulties.
Smile is bright and a smiling world is a civilized one. May everyone smile more and frown less.
[解析]
微笑,永远是微笑者个人的专利,它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷。
本句根据句意可以分为两部分。第一部分是“微笑,永远是微笑者个人的专利”,是对微笑的内涵介绍。第二部分是“它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷”,是对前面的解释说明。在第二部分的句子中,汉语使用的是主动句,但实际含义是被动的意思,即“微笑不能被租,不能被买;不能被借,不能被偷”,它自己是无法行动的,所以在翻译时要使用被动的形式。
Smile is the patent of its owner. It can not be hired or bought, nor can be borrowed and stolen.
汉语有很多“主动表被动”的句子,如“鲸鱼杀死之后,就在岸上扒皮了。”译为“When the whale is killed, it can be striped out on the shore.”只有在正确理解原文意思的基础上才能识别被动含义,进而进行正确的翻译。
这种笑脸又能产生多种功能:它能使某些人之间的生疏成为亲密,使某些人之间的隔阂变成融洽,它能使失意成为顺意,使烦恼成为愉快;它能使人们的心灵沟通,感情交融……
本句可以分为三部分,第一部分是总起句“这种笑脸又能产生多种功能”,第二部分位于分号之前,“它能使某些人之间的生疏变成亲密……使烦恼成为愉快”,第三部分则是“它能使人们的心灵沟通,感情交融”。在第二部分的原文中都包含“使……变成……”的结构句,在翻译时不能按原文结构来翻译,这个结构的意思就是“消除……替换为……”,依照这个意思去翻译,更符合用语规范。
It can boast of many functions: including making people become intimate, removing the estrangement to foster harmonious relationship, replacing the disappointment with satisfaction and changing distress into happiness. It can bridge the souls and mingle the feelings.
对于汉语中多次重复的词语,在翻译时往往不能照搬原词来翻译,我们要在理解原文真实意思的基础上进行翻译。