翻译题

私が研究者としての生活に入ってから、すでに30数年になる。そして前途に少なくとも数年間、できれ ば10数年間の研究生活を予期している。研究者として、そして同時に教育者として一生の大部分を過ごせるということは、私にとって大きな幸せである。しかし、それはまた恐るべきことでもある。なぜか というと、年がら年中何か独創的な仕事をしたいと思っているのに、長年の研究生活の中で、創造性の 発見の機会はめったに訪れないからである。自分だけでなく、もっと若い人たちにも何とかして想像性 を発揮してほしいと思い続けているが、そのほうもなかなか期待通りに行かない。その間に学問は、絶 え間なく変化してゆく。3、40年という長い期間のはじめと終わりとでは、学問の様子は一それが必ずし も大きな進歩や飛躍の結果だとは限らないにしても——まったく違っている。その間にこちらの年齢は 毎年一つずつ増えていく。めったに訪れない機会をあてにしながら、そして何度も期待を裏切られなが ら、長い年月をいき続けてゆくのは、恐るべきことである。原子炉を最初作り出した万能的物理学者 フェルミは不幸にして50何歳かで,その活動的生涯を終わったが、生前「もし長生きしたらどうしよう か」という悩みを人に語ったそうである。この気持ちは相当の年数、研究生活をおくったひとなら、誰 でもわかるであろう。

【正确答案】

我作为研究者的生活已经度过了30多个年头。并且未来预期至少还有数年甚至十多年的研究生活。作为研 究者,同时作为教育者度过一生的大部分对于我来说是极大的幸运。但是,还有令人害怕的事情。因为有 事会想要做一些独创性的工作,但由于常年的研究生活,难以有独创性发现的机会。不只是自己,也希望 年轻人能够发挥想象力,但也无法如期待地进行。这期间,学问不断发生变化。在三四十年的长时间的开 始和结束,学问并不一定能够获得巨大的进步和飞跃性成果,但一定是不一样的。这期间年龄逐年增加。 期待很少到来的机会,但经常无法实现,国的年岁月就,越觉恐惧。最早创造出原子炉的万能物理学者费 米不幸于50几岁就结束了其活动生涯,生前对别人诉说了其“若是能长寿的话做些什么呢”的烦恼。这种心 情若是放在度过了相当多年数的研究生活的人身上,谁都能理解吧。

【答案解析】