(2004) Наша фирма теперь называется иначе, поэтому нам пришлось__________вывеску.
题目中的补语вывеску是不带前置词的第四格。因此,所选动词必须是及物动词。四 个选项均可用作及物动词,无法排除选项。
接下来进行语义分析,四选项为同根动词,词根具有“换”的意义,由于前缀不同, 语义各有不同,并由直义引申出一定的派生义: A) обменять что交 换 (拿一物换另一物,常为等价物)。 B) отменить что 废止、取消。 C) подменить что暗中替换;无意中调换。D) переменить кого-что 替换、更替、变更。 题目中补语为вывеску意 为 “招牌、牌匾”,结合全句的意思,最能与这个意思搭配 的词义是“更换、变更”。选项D 是最佳答案。
译文:我们公司最近改名了,所以得换张招牌。
考点拓展:
俄语中与本题选项同根的积极动词还有: менять-поменять кого-что 更换。 заменять-заменить кого-что кем-чем 用......替代、替换 。 изменять-изменить кого-что 改变、更改。
применять-применить что 运用、应用 。 раэменять-раэменить что兑换开、破开(大额钱币)。 сменять-сменить кого-что 换上,更换;轮换、接替。 其中,选项D和заменить、поменять、сменить作 “更换、替换” 解时词义相近,各语义 侧重点在于: переменить кого-что强调以同类事物替代或以旧换新。 заменить кого-что кем-чш侧重(暂时)替代并起到同样效果和作用。 поменять кого-что强调更换这一行为本身。 сменитького-что指将旧的、不合适的东西换成新的、合适的东西;定期轮换或自然更换。