问答题 Please read the following passage and translate it into Chinese. Shakespeare starts by assuming that to make yourself powerless is to invite an attack. This does not mean that everyone will turn against you, but in all probability someone will. If you throw away your weapons, some less scrupulous person will pick them up. If you turn the other cheek, you will get a harder blow on it than you got on the first one. This does not always happen, but it is to be expected, and you ought not to complain if it does happen. The second blow is, so to speak, part of the act of turning the other cheek. First of all, therefore, there is the vulgar, common-sense moral "Don"t relinquish power; don"t give away your lands. " But there is also another moral. Shakespeare never utters it in so many words, and it does not very much matter whether he was fully aware of it: " Give away your lands if you want to, but don"t expect to gain happiness by doing so. Probably you won"t gain happiness. If you live for others, you must live for other, and not as a roundabout way of getting advantage for yourself. "
【正确答案】正确答案: 莎士比亚从一开始就认为把自己搞得无权无势会招来攻击。这倒不是说每个人都会背叛你,但是非常可能有人会。如果你扔掉你的武器,某些无所顾忌的人就会捡起它们。别人打你一耳光,如果你把你的另一半脸伸出去,那么你挨的打可能比第一次更重。这种事情并不总是发生,但却在所难免。如果真的发生了,你也没什么可抱怨的。可以说,第二个耳光是你把另一边脸伸给对方的结果。于是,首先就有了这样一个略显粗浅而又颇富常识性的认识:“不要放弃权力;不要把土地赠人。”但它还有另外一个寓意。莎士比亚没有用这么长的篇幅来表述,甚至他是否完全明了也无关紧要:“如果你愿意,你可以把你的土地赠人,但是别指望借此得到幸福。很可能你不会得到幸福。如果你为别人而活,那你就必须为了别人而活,而不是把为别人而活当作是自己得益的迂回路线。”
【答案解析】