填空题 Translate the following passage into English. 余杭县一个姓贺的书生,素有才华,很有名气,只是家境不太富裕。他一向倾慕瑞云,本不敢梦想同效鸳鸯,听得她见客了,也竭力筹措了一份薄礼,希望能一睹芳容。他暗自担心瑞云看的人多了,不把穷书生放在眼里;等到见面一谈,她却接待得很殷勤,坐着说了好久话,眉目之中含情脉脉。还作了一首诗送给他,诗中写道:“何事求浆者,蓝桥叩晓关?有心寻玉杵(jade pestle),端只在人间。”诗里用了唐传奇“裴航遇仙”的典故:裴航在蓝桥驿讨茶水喝,看上了美丽的少女云英,向她祖母求亲,老妇人非要他找到玉杵臼为聘不可;裴航最后找到了玉杵臼,娶了云英。贺生得到这首诗,高兴得发狂,再想说些话,忽然小丫头来告诉“客到”,贺生匆忙之中就告别了。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Mr. He was a scholar in Yuhang County, who had gained quite a reputation for his talents, but his family was not rich. He had long admired Ruiyun but dared not dream of becoming her lover. Nevertheless, he scraped together a little sum of money in the hope that he might have a chance to see her beauty. He was afraid that she would look down on such a poor scholar as himself, since she had seen many men of the world. When he met her and exchanged a few words with her, she accorded him gracious hospitality. After they sat talking for a long while, exchanging mutually amorous glances, the girl composed an impromptu poem to present to him, which read: For what purpose did the traveler. Ask for a drink at the Blue Bridge? If you are determined to find the jade pestle You may succeed in this world. This poem quoted a story of the legend of Tang Dynasty, Pei Hang Encountered a Fairy, which said that Pei Hang asked for a drink at the Blue Bridge where he fell in love with the beauty Yun Ying. He asked her grandmother"s permission for him to marry Yun Ying. Yet the old woman said that she would admit only if Pei Hang found the jade pestle as a bride-price Finally, Pei Hang succeeded in finding the jade pestle and married Yun Ying. Mr. He was overjoyed to see this poem. Just as he tried to say something more, a little maid came in announcing that a new guest had come, so he had to depart in haste.    
【答案解析】