Our world today is undergoing deep transformation and increasing volatility, humanity is facing severe challenges such as climate change and infectious diseases, and a new round of industrial and technological revolution is unfolding at pace. 

Now more than ever, countries need to enhance education cooperation, work together to cultivate more talent with a global vision, and find solutions to common challenges. This should be an international consensus and a shared goal of people across the world. 

In recent years, however, there have been constant noises against it from some politicians in the West. They use “national security” as an excuse to push for "decoupling” of economies, severing of industrial and supply chains, and creation of small yards with high fences while pointing fingers at China and obstructing exchanges and collaboration. 

Anyone with a historic vision, pragmatic attitude and sound judgment should reject such noises, uphold openness and inclusiveness, and persist in exchanges and cooperation.

Facts have and will continue to show that China-UK educational collaboration is mutually beneficial and has broad prospects. 

There are nearly 200,000 Chinese students studying in the UK, and among them, more than 2,000 are studying at Ulster University and Queen's University Belfast. Since 2013, more than 67,000 British students have studied or participated in internship programmes in China. And we hope to see more UK students going to China.

There are 242 education programmes jointly run by China and the UK at the undergraduate level or above. Ulster College at Shaanxi University of Science and Technology is a stellar example.

Other programmes such as the China-UK Mathematics Teacher Programme, the Mandarin Excellence Programme and the China-UK School Partner Programme have also been well received by teachers and students in both countries.

Chinese students studying in the UK have not only enriched cultural diversity at British campuses, but also contributed to teaching and scientific research in this country. And UK students are doing the same in China.

The number of academic papers jointly published by Chinese and British researchers surged to nearly 16,300 in 2019; and in the past five years, 24.8% of the co-authored papers between our two sides have a citation impact of twice the world average.

China and the UK, through our education cooperation, have provided a large talent pool for both countries, who are also goodwill ambassadors connecting the two sides.

Ladies and gentlemen,

China is committed to working with all sectors in the UK for a steady and mutually beneficial China-UK relationship on the basis of mutual respect and equality. 

The UK will hold its general election this year. We hope that people from all walks of life in both countries, especially those in the education sector, will not be swayed by noises or disturbed by obstructions, and will continue to promote mutual learning and mutually beneficial collaboration between our two countries. Ulster University can take the lead in this regard.

The Chinese Embassy and Consulates in the UK will, as always, support your efforts and facilitate your educational exchanges and collaboration with your Chinese counterparts.

To conclude, I wish this forum a full success.

【正确答案】

当前,国际形势变乱交织,人类在应对气候变化、流行性疾病等方面面临严峻挑战,新一轮产业革命和科技革命加速发展。现在比任何时候都需要各国加强教育合作,通过合作培养更多国际性人才,并找到应对共同挑战的答案。这本应成为国际共识和民意主流,但近年来一些西方政客却不断发出杂音。他们以“维护国家安全”为借口,鼓噪“经济脱钩断链”,推动“小院高墙”,无端指责中国,反对交流合作。任何具有历史眼光、务实精神和常识的人都应坚定抵制这种杂音,坚持开放包容,坚持交流合作。

事实将继续证明,中英教育合作互利共赢、前景广阔。当前,在英中国留学人员近20万,其中有2000余人在奥斯特大学和贝尔法斯特女王大学学习。2013年以来,在中国参加学习和实习项目的英国学生累积超过6.7万人。我们欢迎英国派更多学生前往中国留学深造。中英本科以上合作办学项目和机构达到242个,其中就有陕西科技大学奥斯特学院。中英还合作实施了“中英数学教师交流”“中文培优”和“中英伙伴学校交流计划”等合作项目,受到两国广大师生一致好评。

中国学生到英国留学,不仅丰富了校园多元文化,而且为这里学校教学科研水平的提高做出贡献。英国在华留学生也发挥了同样的作用。中英科研人员联合发表的学术论文数量增加到2019年的近16300篇。近五年来,中英合著论文引用影响力高于世界平均水平两倍的比例为24.8%。中英通过教育合作为两国培养了大批优秀人才,他们也是联通两国的友好使者。

女士们,先生们,

中国致力于与英国各界一道,在相互尊重、平等相待的基础上,构建稳定互惠的中英关系。今年是英国大选年。我们希望两国各界人士特别是教育界人士不为杂音所惑、不被阻力所扰,持续推进教育领域双向交流与互利合作。希望奥斯特大学在这方面继续走在前列。

中国驻英国使领馆将一如既往,为两国教育交流与合作提供支持和便利。

最后,预祝本次论坛圆满成功。

【答案解析】