填空题 What Does Translation Theory Do?Theory first, is to identify and define a translation problem(no problem—no translation theory!): second, to indicate all the factors that have to be taken into account in solving the problem: third, to list all the possible translation procedures: finally, to recommend the most suitable translation procedure, plus the appropriate translation.Translation is pointless and sterile if it does not arise from the problems of translation practice, from the need to stand back and reflect, to consider all the factors, within the text and outside it, before coming to a decision.I close this chapter by enumerating the new elements in translation now, as opposed to, say, at the beginning of the century:(1)The emphasis on the readership and the setting, and therefore on naturalness, ease of understanding and an appropriate register, when these factors are appropriate.(2)Expansion of topics beyond the religious, the literary and the scientific to technology, trade, current events, publicity, propaganda, in fact to virtually every topic of writing.(3)Increase in variety of text formats, from books(including plays and poems)to articles, papers, contracts, treaties, laws, notices, instructions, advertisements, publicity, recipes, letters, reports, business forums, documents, etc.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 翻译理论有什么用? 首先,翻译理论是用于找出和定义翻译中的问题(无问题则无理论!);第二,指出解决问题所需要考虑的一切因素;第三,列出所有可能的翻译步骤;最后,推荐最为合适的翻译步骤和恰当的翻译。 若非源于翻译实践中所遇到的问题,若无需在下笔之前对文内文外进行换位全面的思考,翻译则无意义可言。 在此章末尾,我将一一列举如今翻译所需考虑的新因素,而非本世纪初时所需考虑的因素: ①强调读者及写作背景,即强调行文流畅,自然易懂,并在满足这两点的前提下保证合适的对应。 ②主题从宗教、文学、科学扩展到技术、贸易、时事、广告、宣传,即写作的各个领域。 ③增加文本格式的种类,从书籍(包括戏剧和诗歌)到文章、论文、合同、条约、法律、公告、说明、广告、宣传、食谱、信件、报告、商务论坛、文件等。    
【答案解析】