填空题 Translate the following passage into fluent Chinese by using proper translating strategies and skills.(中南财经政法大学2008研,考试科目:翻译与写作)"Duty" , "Honor" , "Country"—those three hallowed(神圣的)words reverently dictate what you want to be, what you can be, what you will be. They are you rallying point to behold courage when courage seems to fail, to regain faith when these seems to be little cause for faith, to create hope when hope becomes forlorn(被遗弃的). Unhappily , I possess neither that eloquence of diction, that poetry of imagination, nor that brilliance of metaphor to tell you all that they mean.The unbelievers will say they are but words, but a slogan, but a flamboyant(华丽的)phrase. Every pedant, every demagogue, every cynic, every hypocrite(虚伪的人), every troublemaker, and, I am sorry to say, some others of an entirely different character, will try to downgrade them even to the extent of mockery and ridicule.But these are some of the things they do. They build your basic character. They mold you for your future roles as the custodians(监护人,卫士)of the nation"s defense. They make you for strong enough to know when you are weak, and brave enough to face yourself when you are afraid.They teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success, not to substitute words for action, not to seek the path of comfort, but to face the stress and spur of difficulty and challenge: to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall: to master yourself before you seek to master others: to have a heart that is clean, a goal that is high to learn to laugh, yet never forget how to weep to reach into the future, yet never neglect the past: to be servers, yet never take yourself too seriously, to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness:the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.They give you a temperate will, a quality of imagination, a vigor of the emotions, a freshness of the deep springs of life, a temperamental predominance of courage over timidity, an appetite for adventure over love of ease. They create in your heart the sense of wonder, the unfailing hope of what next, and the joy and its inspiration of life. They teach you in this way to be an officer and a gentleman.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 责任、荣誉、国家——这三个神圣的词庄严地提醒你想成为怎样的人、可能成为怎样的人、一定要成为怎样的人。它们将使你精神振奋,在你似乎丧失勇气时鼓起勇气,似乎没有理由相信时重建信念,几乎绝望时产生希望。遗憾的是,我既没有雄辩的辞令和诗意的想象,也没有华丽的隐喻向你们说明它们的意义。 怀疑者一定要说它们只不过是几个词、一句口号、一个浮夸的短语。很遗憾,每一个迂腐的学究、每一个蛊惑人心的政客、每一个玩世不恭的人、每一个伪君子、每一个惹是生非之徒,还有其他个性不甚正常的人,一定企图贬低它们,甚至对它们进行愚弄和嘲笑。 但这些名词的确能做到:塑造你的基本特性,使你将来成为国防卫士,使你坚强起来,认清自己的懦弱,并勇敢地面对自己的胆怯。 它们教导你在失败时保持自尊,不屈不挠,但胜利时要谦和;不以言语代替行动,不贪图舒适,而要面对重压和困难,勇敢地接受挑战;学会巍然屹立于风浪之中,但对跌倒者要给予同情;先律己而后律人;有纯洁的心灵和崇高的目标;学会笑,但不要忘记怎么哭;追求未来,但不可忽略过去;为人稳重,但不可过于严肃;要谦虚,才能铭记伟人的质朴、智者的开明、强者的细腻。 它们赋予你顽强的意志、想象的品质、感情的活力,从生命的深处焕发精神,以勇敢的姿态克服胆怯,勇于冒险而不贪图安逸。它们在你们心中创造奇妙的、意想不到的希望,以及生命的灵感与欢乐。它们就是以这种方式教导你们成为官员和君子。    
【答案解析】