单选题 .  It is clear that human history will end; the only mystery is when. It is also clear that if the timing is left to nature (or, if you prefer, to God) and humans hang on until the bloody end, the race's final exit will be ignoble (不光彩的). If future generations escape the saurian (蜥蜴类) agony of extinction by a wandering chunk of rock or ice, the sun's unavoidable growth to gianthood will still burn their last successors to ashes: only cinders and gases and dust will remain.
    Far future generations might prolong the process by posting colonies beyond the earth's orbit, but these would be sad outposts at the end of the solar system's long day, clutching memories of a lost planet and of billions of sacrificed souls. The difficulties—fantastic difficulties—of interstellar (星际的) travel might be overcome, but the mightiest of starships could do no more than defer the end of the world. An ignoble existence hopping from planet to planet—clinging to each clod until it, in its turn, was vaporized or frozen—might still be bearable were it not for the knowledge of its final uselessness. In the end, there is only death by gravity, the quantum (量子) pit or the heatless grey soup.
    The great violinist Jascha Heifetz was great not least because he quit the concert stage at his peak, before the show became stale or the audience drifted away. To exit gracefully is sublime (美妙的), as Heifetz understood. And only one species is capable of choosing a similarly graceful exit; all others march on like robots. To call time on the human race by choice, not necessity, would be the final victory of the human spirit over animal nature, an absolute emancipation from the command of DNA. Precisely because no other known life-form could do or even conceive such a thing, humanity must.
    Science has revealed only one place in the universe that is hospitable to intelligent life, and humans are the only intelligence that, as far as is known, has ever enjoyed the opportunity to occupy it. If people left the stage after a reasonable run, in the fullness of time intelligence could evolve again (dolphin-people? Chimp-people? orchid (兰花) people?). And then, in due course, when this new species deciphered (译解) human books or reached the marker that might be left for them on the windless moon, they would know that man ended his dominion so that theirs might begin. Imagine, then, how they will regard us. It is, far and away, the greatest act of goodness ever contemplated, the ennoblement of a whole species; an act, almost, of angels.1.  According to the passage, what might be human being's best choice for the final exit? ______
【正确答案】 D
【答案解析】 根据题目中的best choice for the final exit查询到第3段。
   第3段第3、4句表明人类应该自愿地选择结束,即作者认为,人类应该用自己的理性控制退出的时间,因此D为本题答案。
   首段第2句中的ignoble表明把结束的时间留给自然不光彩,因此,本文不支持A的做法;而B和C在首段末句提到,都还是属于由自然的力量结束人类的做法,因此同样不能作为本题答案。
[参考译文]
   显然,人类历史会有结束的时候,唯一不能破解的谜就是何时结束。同样显而易见的是,如果把结束的时间留给自然(或者,如果你愿意,留给上帝)来决定,人类一直坚持到流血的末日,那么人类的最终退场将是不光彩的。即使人类的后世能躲过飞来的巨石或冰块,没有像蜥蜴类爬行动物那样灭绝,太阳最终也会不可避免地变成一个硕大无比的罩子,将人类最终的后代烧成灰烬:能留下的只有灰烬、烟雾和尘土。
   久远的后世也许可以通过到地球轨道以外开拓新的聚居地来推迟这个毁灭的过程,但在太阳系漫长的历史结束后,这些聚居地将是人类的伤心之地,因为他们无法忘记那个逝去的星球及数十亿消亡的灵魂。星际流浪的艰辛——难以想象的艰辛——也许可以克服,但最强大的星际飞船能起的作用也不过是推迟世界末日的到来而已。如果不知道一切最终都是徒劳,也许还可以忍受这不光彩的存在方式,从一个星球飞到另一个星球——紧紧抓住每块尘土,直至轮到它最终变成气体或冰块为止。最终只有重力、量子深渊或冰冷的岩浆导致的死亡。
   伟大的小提琴家杰什查·海费兹之所以伟大,是因为他在鼎盛的时候,在表演还没有变得索然无味、观众还没有转身离去之前退出了舞台。他深知,体面地退场是美妙的。只有一个物种能够选择同样体面的退场方式,其他所有物种都像机器人般无知前行。如果人类在这场竞争中出于自愿、而非迫不得已选择结束,人类精神将超越动物本能,取得最终胜利,并彻底摆脱DNA的控制。正因为没有其他已知的生命形式能够这样做,甚至不知道这么一回事,所以人类必须这样做。
   科学证据已经证明,宇宙中只有一个地方对有智能的生命友好,而人类是目前所知的唯一有机会拥有这个地方的有智能生命。如果人类在经过了一段合理的时间后离开这个舞台,时机成熟时智能可以重新进化。(从海豚进化到人类?从黑猩猩进化到人类?从兰花进化到人类?)那么到那时,在适当的时候,当新的物种解读人类的书籍或找到可能是人类在无风的月球上给他们留下的痕迹时.他们将会知道,人类结束了自己的世界,从而使他们可以开始他们的世界。想想那时候他们会怎样看待我们。这肯定是人类所能预期的最伟大的善举,是整个物种的高贵之举,几乎是天使的所为。