翻译题

passage 2

来源:旅游板块河南省介绍

河南是中华民族和文明的重要发源地。中国四大发明中,指南针,造纸技术和火药都发明于河南。河南拥有厚重的文化历史,大量的历史文物,文物数量居全国首位。河南拥有大量的历史文物和文化遗迹,8处国家级风景名胜、358个国家重点文物保护单位、4个世界级地质公园、11个国家级自然保护区。

河南是中国重要的经济大省,2017国内生产总值稳居中国第5位。2017年河南生产总值44,988亿元,比上年增长7.8%,人均生产总值47130元,增长7.4%。粮食种植面积达10135千公顷,粮食产量5973.4万吨,比上年增加26.8万吨。

全部工业增加值18,807亿元,增长7.4%,社会消费品零售总额19666亿元,增长11.6%。全民居民消费价格比上年上涨1.4%。

河南是“一带一路”的重要中心。河南已经与200多个国家和地区建立贸易联系。河南要以其更有吸引力的政策,更友好的营商环境,广迎四海宾客,实现更高层次的互利共赢。

【正确答案】

Henan Province is an important birthplace of the Chinese nation and civilization. Three of ancient China’s four great inventions - the compass, paper-making and gunpowder - were made in Henan. Boasting a time-honored history and profound culture, Henan is home to a great many of cultural heritage sites, numbering first in China in terms of cultural relics. There are 25 World Heritage sites, 358 major historic and cultural sites under state protection, 4 global geoparks, 12 national parks of China and 13 national nature reserves in the province.

Henan is China’s major provincial economy. Its GDP of 2017, fifth in China, was 4.4988 trillion yuan, up by 7.8% over the previous year. In terms of its GDP per capita, the two figures were 47,130 yuan and 7.4% respectively. The sown area of grain stood at 10.135 million hectares and the total output of grain 59.734 million tons, an increase of 268,000 tons compared with that in the previous year. The total value added of the industrial sector was 1.8807 trillion yuan with a year-on-year increase of 7.4%. The total retail sales of consumer goods reached 1.9666 trillion yuan, a growth of 11.6% over the previous year. The consumer prices in 2017 went up by 1.4 percent over 2016.

In recent years, Henan has become an important pivot of the “Belt and Road”. Henan has established trade connections with over 200 countries and regions in the world, and 127 Fortune Global 500 companies have settled down in this place. With more attractive policies and more friendly business environment, it will open wider to the outside, thus achieving mutual benefit and win-win results at higher levels.

【答案解析】

重点词汇:

中华民族:Chinese nation

发源地:birthplace

四大发明:ancient China’s four great inventions - the , and

指南针:compass

造纸技术:paper-making

印刷术:printing

火药:gunpowder

文化遗迹:cultural heritage sites

世界级地质公园:global geoparks

国家重点文物保护单位:major historic and cultural sites under state protection

国家级自然保护区:national nature reserves

国家级风景名胜:state-level scenic spots

人均生产总值:GDP per capita

粮食种植面积:sown area of grain

粮食产量:the total output of grain

工业增加值:the total value added of the industrial sector

社会消费品零售总额:the total retail sales of consumer goods

营商环境:business environment