填空题 Chinese-English Translation.(华中师范大学2012研,考试科目:写作翻译) 养花 老舍 我爱花,所以也爱养花,我可还没成为养花专家,因为没有功夫去作研究与试验。我只把养花当作生活中的一种乐趣,花开得大小好坏都不计较,只要开花,我就高兴。在我的小院中,到夏天,满是花草,小猫儿们只好上房去玩耍,地上没有它们的运动场。 花虽多,但无奇花异草。珍贵的花草不易养活,看着一棵好花生病是件难过的事。我不愿落泪。北京的气候,对养花来说,不算很好。冬天冷,春天多风,夏天不是干旱就是大雨倾盆;秋天最好,可是忽然会闹霜冻。在这种气候里,想把南方的好花养活,我还是没有那么大的本事。因此,我只养些好种易活、自己会奋斗的花草。 不过,尽管花草自己会奋斗,我若置之不理,任其自生自灭,它们多数还是会死了的。我得天天照管它们,像好朋友似的关切它们。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Growing Flowers As a lover of flowers, I am fond of growing them. Short of time to do the research and experiment about the flowers , I"m yet to be a good gardener. Flower cultivation is only a hobby of mine, thus blooms, big or small, gorgeous or plain, always bring me joy. In summer, flowers and plants growing in luxuriance in my small courtyard allow little space as a play ground, so the little cats have to play on the roof. Though I grow a lot of flowers, few of them are rare or exotic ones. Precious breeds are too delicate to grow, and it is heartbreaking to see a good flower dying of illness. I don"t want to shed tears over that. The climate in Beijing is not very fit for growing flowers in that it is cold in winter, windy in spring, either too dry or too often visited by downpours in summer. While autumn is the best of all, yet it is often struck by sudden frosts. It is far beyond my capacity to grow precious flowers from the south in a climate like this, so I only have those hardy plants of high vitality. Although those flowers are able to weather through by themselves, most of them will die if I ignore them and abandon them to their own fate. I have to take care of them as if they were my close friends.    
【答案解析】