问答题 In a working economy, one should gain a sense of meaning from one’ s work when one makes a lasting, visible difference; and when one makes a difference, one should be rewarded for (and in proportion with) it. Now, in the name of dynamism and accomplishment, one probably shouldn’ t be guaranteed a fortune doing what one loves; I don’ t suggest that every wannabe Hemingway and Picasso should be raking in the bucks like a mega-banker. But the fact that it seems nearly impossible to build a stable, secure, happy life in the segment formerly known as the middle class by doing worthwhile work that makes a real human difference is the exception that proves the rule,illuminating just how deeply, and perhaps fatally broken our economy is. You and I face the difficult choice of trading meaning for money; we weigh the searing moments of real human accomplishment against the soul-sucking work of earning the next car payment by polishing up another meaningless PowerPoint deck packed with tactics to win games whose net result is the creation of little of real value for much of anyone who s not a sociopath. This is the deepest kind of theft; not merely prosperity having been looted from societies, but significance having been stolen from human lives.无
【正确答案】在劳动经济里,一个人会从自己的劳动中感受到意义,他给世界带来了永久的、明显的改变;当一个人带来改变,他就应当受到(相应的)奖励。如今,借着物力论和成就的名义,从事所热爱工作的人很可能没有获得财富的保证;我并不是说每一个人都应该效仿海明威和毕加索,像大银行家那样大把地赚银子。但事实是,身处以前所谓的“中产阶层”,做着有意义的工作,真正为人类造福,却几乎无法获得稳定、安全、幸福的生活,无异证明了这条规则已不再适用,说明我们的经济已经是如何地破败不堪、积重难返。你我都面临着用意义交换金钱的艰难选择。我们在令人心潮澎湃的真正的人类成就感与消磨灵魂的“工作”之间权衡,这工作只为赚钱以支付下一期车贷,内容只是润色又一个毫无意义的PPT文档,里面满是策略,用以赢得游戏,而这游戏几乎不会为大多数善良的人们创造任何真正的价值。这是隐蔽性最强的盗窃,不仅把社会繁荣洗劫一空,而且偷走了生命的意义。
【答案解析】