翻译题

中译日第1篇

说起广州,自古就有“食在广州”之说。去年 11 月,我去品尝了地道的广东风味早茶。那天是午饭时间,我去了一家老字号,到那时里早已排起长队,大家都在悠闲地等位子。

好不容易轮到我坐了下来,服务员点菜和上菜的速度也不紧不慢。按照当地人的说法,吃早茶本就是件很闲适的事情,人们一边悠闲地喝茶,一边畅谈人生和洽谈商务,而不太在意时间。

我参考广州“美食餐厅”信息,又去了一家位于广州市麓湖路的潮州菜馆。由于潮州位于广东省东端,与福建省相邻,所以有人认为潮州菜更接近福建菜, 而并非广东菜, 但我的目标是美食,因此也就不在意它属于何种菜系了。

【正确答案】

広州といえば、昔から「食は広州にある」と言われています。去年の11月、本場の広東風の朝食を食べに行きました。その日はお昼の時間でした。老舗に行きました。その時はもう長い行列ができて、大家はのんびりと席を待っていました。

やっとのことで私が座る番になりました。店員の注文と料理のスピードも遅くないです。地元の人の話によると、朝のお茶を食べるのはもともと暇なことで、人々はのんびりとお茶を飲みながら人生やビジネスについて話をしています。時間はあまり気にしません。

広州のグルメレストランの情報を参考にして、また広州市のルフレ湖路にある潮州料理屋に行きました。潮州は広東省の東端に位置していますので、福建省と隣接しています。だから、潮州料理は福建料理にもっと近いという人がいます。

【答案解析】