问答题 Translate the following passage from Chinese into English(20 points) 不久前有人问:恺撒、亚历山大、克伦威尔等人,哪一个是最伟大的人物?但回答却是:牛顿。不过这个看似答非所问的回答也不无道理。因为,倘若伟大是指得天独厚、才智超群、明理而诲人的话,像牛顿先生这样一个十个世纪以来杰出的人,才真正是伟大人物。至于那些政治家和征服者,哪个世纪也不稀罕,都不过是些大名鼎鼎的坏蛋罢了。我们应当尊敬的是凭真理的力量统治人心的人,而不是依靠暴力来奴役人的人;是认识真理的人,而不是歪曲真理的人。
【正确答案】正确答案: Someone asked recently: Who is the greatest man, Caesar, Alexander, Cromwell or others? But the answer is Newton. The seemingly irrelevant answer is reasonable. Because if greatness refers to uniqueness, wisdom, pursuing reason and cherishing enlightenment, a man like Newton, who has been outstanding for the whole ten centuries, is truly a great man. As to politicians and conquerors, they are not rare but notorious in every century. We should show reverence to those who conquer people"s hearts with the power of truth instead of using violence to put people in servitude and to those who know truth instead of distorting truth.
【答案解析】