填空题 Translate the following two passages into Chinese.(厦门大学2009研,考试科目:写作与英汉互译)Scarlett heard the stairs groan and she got softly to her feet. When Mammy returned she would resume her lecture on Scarlett"s breach of hospitality, and Scarlett felt that she could not endure prating about such a trivial matter when her heart was breaking. As she stood, hesitant, wondering where she could hide until the ache in her breast subsided a little, a thought came to her, bringing a small ray of hope. Her father had ridden over to Twelve Oaks, the Wilkes plantation, that afternoon to offer to buy Dilcey, the broad wife of his valet, Pork. Dilcey was head woman and midwife at Twelve Oaks, and, since the marriage six months ago, Pork had devilled his master night and day to buy Dilcey, so the two could live on the same plantation. That afternoon, Gerald, his resistance worn thin, had set out to make an offer for Dilcey.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 听到楼梯咯咯作响,斯嘉丽轻轻站起身来。嬷嬷一回来又要唠唠叨叨说她不懂礼貌了。斯嘉丽觉得自己心里正难受,实在无法忍受唠叨这种鸡毛蒜皮的小事。她就犹豫不定地站在那里,不知道该躲到何处来平静自己痛苦的心情,这时她忽然起了一个念头,让她感到一线微弱的希望。原来那天下午,她父亲骑着马到威尔克斯庄园的“十二橡树”去了,是为了商量购买他那位仆人波克的老婆迪尔茜。迪尔茜是“十二橡树”的女领班,又是接生婆。自从六个月前结婚以来,波克就没日没夜地缠着要主人把她买过来,好让他们夫妻俩能够住在同一庄园里。那天下午杰拉尔德实在没办法,只得动身去买迪尔茜。    
【答案解析】